БезЪяхтность
* "БезЪяхтность", перевод мой.
Друзья!
Протянем же связующую нить и грусть-тоску прогоним прочь!
Мы вряд ли с яхтой сможем вам помочь,
Но когнитивный диссонанс втроем за час возможно превозмочь !
Когда бы знали вы, чем платят упыри за шик, гламурные понты
и псевдо-красоту - то обходили б этот Чертов Глянец за версту!
Там кровь и слёзы, горе и обман,власть злата, наркотический дурман
Опухший от гордыни олигарх как одуревший игроман,которому всё мало,
И мозг его давным-давно заплыл зелёным салом
Но вот звенит звонок !
Закончен пошлый водевиль
И сказка сладкой жизни мигом превратилась в пыль
И вдруг товарищ узнает, что этот мир - большой мираж
Но поздно душеньке метаться , черти входят в раж
У них неблагодарная работа - вытаскивать заблудших души из болота
И от наростов, коросты и ржавчины до нормы зачищать
И снова в бой мирской пожалуйте, мон шер, japona мать !
2019
Свидетельство о публикации №123011501581