Народный эпос
Относительно недавно у меня возник вопрос, точнее, некое удивление по поводу конкретного выражения. Интернет не ответил на заданную тему, поэтому я решила рискнуть... Выражение вполне легитимное, в телевизоре уже давно без сокращений доносят, и в быту -- везде... почти! Для филолога, изучающего язык золотого века русской классической литературы, пишущего и преимущественно говорящего на нём, не то что произнести, даже прописать оное... непросто! Однако... попробую... интеллигентно: "Да пошёл/а/ ты в центр композиции скульптуры Давида!". Всего несколько слов, не мат, но я не понимаю: вот если мужчина -- мужчину, или любовница бывшего любовника... -- туда отправили, можно иметь версии, (и то бывают исключения...), а если муж ( это вообще чрезвычайная ситуация); бывший муж... любовник... или подруга -- уже НЕ подругу... это что же: свою вражину на... удовольствие отсылают? По аналогии: "Люби врага своего как самого себя".
Если вы, сейчас меня читающие, думаете, что я юродствую -- честно-честно, ни-ни! Я просто, не понимаю!!!
12.01.2023.
P.S. Интерпретация столь популярного выражения, принадлежит моему другу по литературному цеху: Ефиму Шаулову.
Рецензии