Жоаким дю Белле Регретты LII
Несчастье, горе, жизненные грозы,
Хозяин мой скупал бы мои слёзы
За дорого, на слёзы был бы спрос.
Нет к сожалению цены у наших слёз
И хоть тайком от всех ты хлюпай носом,
Хоть день и ночь на людях лей ты слёзы,
Плач никому выздоровленья не принёс.
Наполнит сердце мозг наш чушью всякой,
Мозг тут же наполняет очи влагой.
Горючею слезой не сжечь беды.
Скажи, какой нас надоумил враг,
Не дров, а масло подливать в очаг,
Лишаясь отдыха при этом и еды?
Si les larmes servoyent de remede au malheur,
Et le pleurer pouvoit la tristesse arrester,
On devroit (Seigneur mien), les larmes acheter,
Et ne se trouveroit rien si cher que le pleur.
Mais les pleurs en effect sont de nulle valeur :
Car soit qu’on ne se vueille en pleurant tourmenter,
Ou soit que nuict et jour on vueille lamenter,
On ne peut divertir le cours de la douleur.
Le c;ur fait au cerveau ceste humeur exhaler,
Et le cerveau la fait par les yeux devaller,
Mais le mal par les yeux ne s’allambique pas.
De quoy donques nous sert ce fascheux larmoyer ?
De jetter, comme on dit, l’huile sur le foyer,
Et perdre sans profit le repos et repas.
Свидетельство о публикации №123011404216