Шекспир. Сонет 152
Sonnet 152
In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing:
In act thy bed-vow broke, and new faith torn
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see:
For I have sworn thee fair, more perjured eye,
To swear against the truth so foul a lie.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Пусть клятву я любви к тебе нарушил,
Но ты ведь дважды клятву преступила:
Клялась пред Богом – изменила мужу,
И мне клялась – и снова изменила.
Я тоже много клятв нарушил сам.
Безумец! Даже клялся я, что ты
Полна достоинств, что я приписал,
Но это – ложь, и куча слов пустых.
Я клялся вопреки своим глазам,
Что ты верна, добра и постоянна.
Я клялся, хоть, конечно, видел сам,
Что ты полна коварства и обмана.
Свои глаза я ложной предал клятвой,
И правды блеск покрыли грязи пятна.
Свидетельство о публикации №123011403835