Шекспир. Сонет 151

William Shakespeare

Sonnet 151

Love is too young to know what conscience is,
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove.
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason:
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no farther reason;
But rising at thy name doth point out thee
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
     No want of conscience hold it that I call
     Her 'love' for whose dear love I rise and fall.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Мук совести не ведает любовь,
Хоть постоянно их она рождает.
Ты мне своих упрёков не готовь,
Ведь не меня – себя ты осуждаешь.
Ты мне лишь лжёшь, а я же предаю
Свой дух для угожденья слабой плоти:
Дух говорит: я гимн Любви пою,
А плоть уж не нуждается в расчёте:
Она встаёт при имени твоём.
И пусть ты для неё – победный приз,
Готова ублажать тебя во всём,
Рабой служить и вместе падать вниз.
     Пусть упрекает совесть вновь и вновь –
     Я и вставал, и падал – за любовь.


Рецензии