Посещение. С немецкого из Людвига Уланда

   В одно хозяйство заходил
Я в годы молодые,
Под вывеской его гостил -
Где яблоки златые.

   То было дерево, была
То - яблоня. Как часто
Плодами сочными она
Давала угощаться.

   Там был гостеприимный дом
Для легкокрылых птичек.
Певуньи находили в нём
Убежище и пищу.

   Там, погружаясь в сладкий сон
На мягкости зелёной,
Я был уютно защищён
Густой тенистой кроной.

"Как расплачусь?" - пришёл я к ней
С вопросом безответным.
О, будь хранима, от корней
До верхних самых веток!

       Оригинал

    Ludvig Uhland
      Einkehr
 
   Bei einem Wirte wundermild,
Da war ich juengst zu Gaste;
Ein goldner Apfel war sein Schild
An einem langen Aste.

   Es war der gute Apfelbaum,
Bei dem ich eingekehret;
Mit suesser Kost und frischem Schaum
Hat er mich wohl genaehret.

   Es kamen in sein gruenes Haus
Viel leichtbeschwingte Gaeste;
Sie sprangen frei und hielten Schmaus
Und sangen auf das beste.

   Ich fand ein Bett zu suesser Ruh'
Auf weichen, gruenen Matten;
Der Wirt, er deckte selbst mich zu
Mit seinem kuehlen Schatten.

   Nun frag' ich nach der Schuldigkeit,
Da schuettelt' er den Wipfel.
Gesegnet sei er alle Zeit
Von der Wurzel bis zum Gipfel!

   

 


Рецензии