Нiзвiдки

Нізвідки  виникає світ навколо.
Усе - зникає. Може в нікуди?
П'ємо нектар. Не застудити б горло!
Ти - весь гориш. Мої - стекли сліди.

Я починаю справи на світанку.
Ти - все на вечір, завтра і на потім.
Я - відкриваю широко фіранку,
А ти - немов дрімлюга на болоті.

Коли ти поруч - сонячний удар!
Тебе придумала і ти - на троні!
Зникаєш в нікуди, як на пожар,
На лоб сповзає цесарська корона.

Запал і жар мій, спробуй, остуди!
Вода, лиш крижана, все змінить круто,
Щоб відбулася зустріч - назавжди,
З'явись нізвідки! Як і має бути.


Дрімлюга - болотний птах.

Вільний поетичний переклад власного вірша "Всё  возникает в мире ниоткуда".

http://stihi.ru/2011/05/06/2286


Рецензии
здравствуйте
а можно в переводах показывать рос оригинал? я перевожу браузером - не то конечно

Рок Группа Луначарка   13.01.2023 14:17     Заявить о нарушении
Уважаемая Луначарка, в конце каждого стихотворения есть ссылка на названия русских оригиналов, которые расположены в двух сборниках на странице автора: "Оглядываясь во вчера" и "Стихи спускаются с небес". Спасибо за внимание и отзыв.

Вера Свистун   13.01.2023 15:34   Заявить о нарушении
это не ссылка

Рок Группа Луначарка   14.01.2023 06:58   Заявить о нарушении