Шекспир. Сонет 146
Sonnet 146
Poor soul, the center of my sinful earth,
…these rebel powers that thee array,
Why dost thou pine and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? Is this thy body’s end?
Then soul, live thou upon thy servant’s loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross,
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on death, that feeds on men,
And death once dead, there’s no more dying then.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Душа! ты во плоти своей греховной
Плодишь её бунтующие силы.
Зачем, внутри страдая безусловно,
Снаружи создаёшь ты вид красивый?
Зачем тебе так дорого платить
За дом, который обречён на снос?
Червям чтоб наслажденье подарить?
Реши для тела основной вопрос:
Живи душа! Тебе пусть служит тело.
Оно пусть чахнет для твоих побед.
Прочь суету! Свой путь духовным сделай,
Богатой будь внутри, снаружи – нет!
Съешь Смерть, она питается людьми –
И Смерть умрёт, и живы будем мы.
Свидетельство о публикации №123011206504