Лус Мендес де ла Вега. Келья
...слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса."
Иосиф Бродский.
(Эпиграф взят переводчиком).
Надо запрятать
нежность
поглубже
в тень.
Укрыть её
в белых стен`ах
алькова.
На два поворота ключа
запереть дверь.
Закрыть все окна и фортки
и плотно задернуть шторы
чтобы снаружи не было
видно
ни малейшего отсверка
света.
Вот т а к защитить
её надо
чтобы не погасили
ни ветер
ни холод
ни снег
с дождём
что колотить станут
тщетно и яростно
по крыше, дверям,
стен`ам
и окнам
о д и н о ч е с т в а
что ушло
в себя.
Ср.: http://stihi.ru/2020/12/09/1061
http://stihi.ru/2015/11/02/4440
http://stihi.ru/2016/08/14/9696
CLAUSTRO
de Luz Mendez de la Vega
Hay que esconder
la ternura,
bien hondo
y en la sombra.
Cobijarla
entre las blancas
paredes de la alcoba.
Darle doble giro
a la llave de la puerta.
Сerrar postigos y ventanas
y correr espesas cortinas
para que no puedan ver
—desde afuera—
el mas minimo reflejo
de su lumbre.
Hay que defenderla,
asi,
para que no la apague
el viento,
la nieve,
el frio
o la lluvia
que
inutilmente
golpearan rabiosos
sobre
techo, paredes,
puertas y ventanas
de una soledad
que se ensimisma.
Свидетельство о публикации №123011206347