Меня помилуй, о, душа моя! Халиль Жебран

Разговор со своим бессмертным Я


Что плачешь, о, душа моя?
Ты знаешь мою слабость?
Твои так сильно ранят слёзы,
Ведь я не знаю, в чём неправ,
Пока ты не заплачешь.
Нет ничего, помимо слов людских,
Чтоб сны твои растолковать,
Волю твою и наставленья.
 
Взгляни же на меня, душа моя;
Всю жизнь потратил, слушая
Твоё ученье. Подумай лишь,
Как я страдаю! я исчерпал
Всю жизнь в погоне за тобой.
 
Как сердце ликовало на троне,
Теперь оно в оковах рабства;
Терпенье было другом мне,
Теперь оно со мною спорит;
И юность была моей надеждой,
Теперь пренебрегает мною.
 
Зачем, душа, так много требуешь?
Отказывал себе в приятном,
Оставил радость жизни,
Шёл по пути, что ты меня
Принудила идти.
Будь справедливой или смерть
Зови, чтоб развязать меня,
Ведь справедливость — твоя слава.

Меня помилуй, о, душа моя.
Обременила ты меня любовью,
Не в силах ношу уж нести.
Любовь и ты – мощь неразлучная;
Я и материя – лишь слабость неразлучная.
И прекратится ли борьба
Меж сильными и слабыми?
 
Меня помилуй, о, душа моя.
Мне показала ты судьбу, что
Мне и не понять. Ты и судьба
Там, наверху горы; страдание и я
Остались вместе здесь, в долине.
Соединиться ли когда-нибудь
Гора та с той долиной?
 
Меня помилуй, о, душа моя.
Ты красоту мне показала, потом
Её ты скрыла. Ты с красотой живёшь
Во свете, а я с невежеством
Во тьме повязан. Войдёт ли
Свет тот во тьму когда-нибудь?
 
Ведь радость тебя ждёт в конце,
И ты ликуешь в предвкушенье;
Но тело здесь от жизни так страдает,
Пока оно живёт. И трудно,
О, душа моя, понять всё это.
 
Спешишь навстречу вечности,
А тело потихоньку движется
К погибели. Не жди его,
Оно не может быстро так идти.
И это грустно, о, душа моя.
 
Возносишься ты ввысь, ведь небеса
Влекут тебя, а тело падает
Под силой притяжения земли.
Не утешай его, оно тебя не ценит.
Несчастье это, о, душа моя.
 
Ты так богата мудростью,
А это тело плохо понимает.
Ты на уступки не идёшь,
Оно ж не подчиняется.
Какая ж это мука, о, душа моя.
 
В тиши ночи ты навещаешь
Возлюбленного и наслаждаешься
Его присутствием. [1] А тело ж остаётся
Печальной жертвой надежды и разлуки.
А это, о, душа моя, мучительная пытка.
Меня помилуй, о, душа моя!
 
ПРИМЕЧАНИЕ:
 
[1] Это не личностный или антропоморфный бог, конечно, а лишь символ или метафора, эти строки относятся к более высокому состоянию сознания. С теософской точки зрения мы имеем здесь отождествление двух различных уровней божественного сознания. В стихотворении автор обращается к собственному шестому принципу, буддхи, сыну или духовной душе, центру или милосердию и состраданию. Поэтому можно сказать, что «духовная душа, к которой обращено стихотворение, навещает атму, Отца, седьмой принцип человека, в тиши ночи, во время сна тела». Это, однако, всё же поэтическое или символическое выражение, а не буквальный факт, поскольку атма и буддхи изначально никогда не разделены. (Карлос Кардосо Авелине)
 Стихотворение «Меня помилуй, о, душа моя!» из книги Халиля Жебрана «Слезы и смех».
https://www.carloscardosoaveline.com/have-mercy-on-me-my-soul/


Рецензии