Я зеркалом бы стал - Wenn ich dein Spiegel war
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина
На вилле Гермес.
В отражении зеркала видно Элизабет, сидящую за туалетным столиком. Её причёсывает парикмахерша Файфалк. Со стороны появляется Рудольф. Файфалк даёт ему понять, что нужно подождать.
(Рудольф: )
Как долго ждал,
Что заговоришь ты со мной.
Как я мечтал
Об участьи души родной.
Но ты молчишь,
И сходство – причина тому.
Как ты – я лишний,
Как ты – пресыщен
Всем миром, идущим ко дну.
Я зеркалом бы стал,
Чтоб показать тебе себя.
О чём молчат уста –
Могла бы ты тогда понять.
Не отводи взгляд:
Сможешь ты себя во мне узнать.
Тянусь к тебе –
Ты не подпускаешь меня.
Зову к себе –
Ты бежишь прочь, как от огня.
Мы чужаки,
Но ближе у нас – никого.
Стремлюсь я следом,
Тебе лишь предан,
Но разделены мы стеной.
Я зеркалом бы стал,
Чтоб показать тебе себя.
О чём молчат уста –
Могла бы ты тогда понять...
Файфалк наконец-то прекращает причёсывать императрицу. В зеркале отражается, как Элизабет оборачивается к Рудольфу.
(Элизабет: )
Что за напасть вдруг?
Зачем пришёл сюда?
(Рудольф: )
Мама... Ты нужна мне!
Идти мне некуда:
Я загнан, словно дикий зверь,
И мне грозит беда –
Бесчестье, может, даже смерть.
Одной тебе лишь
Я могу довериться теперь!
Я потерян и разбит...
При дворе и в браке – полный крах!
(Элизабет: ) /одновременно/
То знать не хочу я.
(Рудольф: )
Моя душа болит,
А меня винят во всех грехах!..
(Элизабет: ) /одновременно/
Помочь не смогу я.
(Рудольф: )
Отца попроси, простит пусть сына –
Жребий в твоих руках!
Рудольф порывается подойти к отражению, но вспоминает о том, что его мать недосягаема.
(Элизабет: )
Давно к супругу нет приязни,
И порваны любые связи.
Просить его не стану ни о чём.
Отражение Элизабет вновь поворачивается к Рудольфу спиной. Камеристка причёсывает императрицу дальше.
(Рудольф: )
Значит, вот как ты со мной...
Музыка обрывается.
Свидетельство о публикации №123011105366
Честно, считаю текст именно арии Рудольфа наиболее отражающим талант Кунце к стихосложению - даже несмотря на великолепные тексты других песен - стихи ёмкие, но точные, "бьющие не в бровь, а в глаз", а формулировка с зеркалом, как Вы когда-то подметили в "Беспокойных годах", создаёт идеальную аллюзию на саму Элизабет.
И у Вас вышло передать всё до единого. Браво!
Георгий Жуков 2 14.01.2023 09:53 Заявить о нарушении
Не могу сказать, что Wenn ich dein Spiegel waer занимает особое место в моем рейтинге сцен "Элизабет", но талант Кунце к построению драматургии сцены, отсылок-реприз и лаконичных, но емких и точных образов действительно проявляется здесь очень наглядно.
Юлия Шарыкина 15.01.2023 14:24 Заявить о нарушении