Поль Верлен Искусство поэзии с франц

Paul Verlaine. Art Poеtique
 
De la musique avant toute chose,
Et pour cela prеfеre l’Impair
Plus vague et plus soluble dans l’air,
Sans rien en lui qui pеse ou qui pose.
 
Il faut aussi que tu n’ailles point
Choisir tes mots sans quelque mеprise
Rien de plus cher que la chanson grise
Ou l’Ind;cis au Pr;cis se joint.
 
C’est des beaux yeux derriеre des voiles
C’est le grand jour tremblant de midi,
C’est par un ciel d’automne attiеdi
Le bleu fouillis des claires еtoiles!
 
Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance!
Oh! la nuance seule fiance
Le rеve au rеve et la flute au cor!
 
Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L’Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l’Azur
Et tout cet ail de basse cuisine!
 
Prends l’еloquence et tords-lui son cou!
Tu feras bien, en train d’еnergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l’on n’y veille, elle ira jusqu’ou?
 
O qui dira les torts de la Rime?
Quel enfant sourd ou quel nеgre fou
Nous a forgе ce bijou d’un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime?
 
De la musique encore et toujours!
Que ton vers soit la chose envolеe
Qu’on sent qui fuit d’une ;me en allеe
Vers d’autres cieux а d’autres amours.
 
Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crisp; du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est littеrature.
 
 
       Подстрочный перевод
 
Музыкальности/ Музыки прежде всего,
И для этого предпочитай неловкое/ нечетное,
Более расплывчатое и более растворимое в воздухе,
Чтобы в нем не было ничего, что имеет вес/обдуманного/ или придает вес/взвешенного/.
 
Также нужно, чтобы ты не отправлялся
Выбирать слова без каких-либо ошибок.
Ничто нам так не дорого, как хмельная песня,
Где Неясное соединяется с Точным.
 
Это красивые глаза за вуалями;
Это дрожащий южный день (в середине дня);
Это в осеннем небе при похолодании/ потеплении
Синий/Голубой хаос ясных звезд.
 
Поскольку мы хотим еще Нюансов/Оттенков,
Не Цвета, ничего кроме оттенков!
О! Только оттенки обручают
Мечту/ Грезы с мечтой/грезами и флейту с рогом/рожком.
 
Избегай как можно дальше убийственных Острот,
Жестокого Духа и глупого Смеха,
Которые заставляют плакать глаза Лазури,
И всего этого чеснока дешевой кухни (подразумевается кулинария).
 
Возьми красноречие и сверни ему шею!
Ты хорошо поступишь, действуя энергично,
Если несколько вернешь умеренность Рифме,
Коль за ней не присматривать, куда же она дойдет?
 
Кто расскажет, чему только Рифма не была виной?
Какой глухой мальчик или безумный негр
Придумал/ сфабриковал для нас это украшение ценой в одно су (мелкая монета),
Которое под напильником звучит глухо и фальшиво?
 
Музыки/Музыкальности еще и всегда!
Пусть твой стих станет вещью-полётом,
Чтобы чувствовалось, что он улетает из души по узкому проходу/ аллее
К другим небесам и другой любви/ другим любовным романам.
 
Да будет твой стих всегда хорошей авантюрой,
Рассеянной/ Раскиданной судорожным ветром (т.е. порывами ветра) утром,
Который приятно пахнет мятой и тимьяном…
А всё прочее – литература.
 
 
Помните, Музыка прежде всего!
Ритмы звучанья, мелодии звуков,
Воздухом полный, не чтимый наукой,
Стих невесомый, простой  и живой.
 
Не подбирайте слова без ошибок.
Пусть они будут слегка под хмельком,
Но проникайтесь заботой о том,
Чтобы  язык был и точен и гибок,
 
Звал за вуалью прельстительный взор,
Вторил дрожанию летнего зноя,
Высветил  осени  небо  ночное
Ясное, звёзд хаотический хор.
 
Цвет исключается – только оттенки,
Полутона.  Подойдут лишь они.
Звуки мечты обручают, пленив,
Флейты с рожком, безотчётно частенько.
 
Паче  пустот  избегайте острот,
Шаржей, жестокого, глупого смеха.
Небо заплачет. В лазури – прореха.
Нищенской кухни чесночный пирог.
 
Шею свернуть красноречию надо.
Нам ни к чему церемониться с ним
Рифме приличную роль отдадим:
Резвая прозу ввернёт, стих изгадит.
 
Спросим: чему не была виной рифма?
Мальчик глухой, негр её сотворил?
Всех и себя разукрасил мандрил?*
Блёстки дешёвки  фальшивой узрим мы.
 
Музыки! Музыку слышать всегда!
Стих запоёт и пусть станет летящим,
О совершенной любви говорящий 
Неба ушам, отправляясь туда.
 
Пусть веселится и набедокурит
Ливнем, бросаемым ветром в окно,
Станет с тимьяном и мятой вином.
Вот что стихи. Всё другое – халтура.
 
*/ Обезьяна


Рецензии