Замки-54 Голосование до 14 января

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс сонетных замков!

Особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала! И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его удовлетворительно, тем более, высоко, если он не передает именно Шекспира. Перевод должен быть переводом. По возможности точным и полным. И не переводом одной строки и произвольно написанной второй.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.

Оценки от 5 до 9 баллов.
Своему замку выставляем по умолчанию 7 баллов.

--------------------------------
Оригинал:
And so of you, beauteous and lovely youth,
When that shall vade, by verse distils your truth.
Подстрочник Шаракшанэ
Так от тебя, прекрасный и милый юноша,
Когда это [внешнее очарование] пройдет, в стихах останется эссенция
твоей добродетели.
.
Уточненный дословный перевод:
И так же ты, прекраснейший и любимый юноша,
Когда это угаснет, стихами возгонится твоя добродетель
.
Вторую половину последней строки, видимо следует понимать не как эссенцию (продукт дистилляции) а просто  - в стихах останется перенесенная (возогнанная) туда твоя добродетель.
=========================================================

1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 54. Альтернативный перевод –
http://stihi.ru/2022/08/16/4896
-- Критика любая.

И, если прелесть юности пройдёт,
Всё сыщешь там, где спрятал стихоплёт.
-----------
2. Маркус Дольчин - "Шекспириада-54" –
http://stihi.ru/2022/12/24/4614
-- Критика конкретная

Так юность скроется в твоей судьбе,
Но стих раскроет правду о тебе.
--------------
3. Зинаида Авдеева-Петрова - "Sonnet 54 by William Shakespeare" –
http://stihi.ru/2022/12/22/6889
-- Критика по желанию

Так старость не грозит тебе, мой друг –
Весна твоя в стихах ласкает слух.
----------
4. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/24/8249
-- Критика в рамках правил организаторов.

Мой друг, твоя не вечна красота,
Запомнятся любовь и доброта.
------------
5. Наталья Радуль - "Сонет 54 Шекспир" –
http://stihi.ru/2022/12/25/1848
-- Критика любая

Знай, красоты твоей иссякнет цвет,
В моих стихах - лишь совершенства свет.
----------

6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/25/4076
-- Критика любая
     Так юность, что мила, но коротка,
     В моих стихах воспета на века.
----------
7. Нина Спиридонова48 - "Сонет 54. Уильям Шекспир. Перевод" –
http://stihi.ru/2022/12/25/8510
-- Критика любая

От юности останутся штрихи,
Но добродетель сохранят стихи.
------------

8. Галина Глущенко 2 - "Сонет 54, У.Шекспир" –
http://stihi.ru/2022/12/26/1475
От добродетели твоей в глазах
Останется вся истина в стихах.
-----------
9. Ольга Грубская - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/27/7742
-- Критика любая

И ты увянешь, юный мой кумир,
Отдав стихам достоинств эликсир.
----------------
10. Людмила Ревенко - "Сонет № 54 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/12/28/930
-- Приму любую критику.

Когда спадёт очарованья миг,
Останется душа в стихах моих.
----------
11. Яна Тали - "Шекспир. 54-й сонет." –
http://stihi.ru/2022/12/28/2080
-- Критика – конкретная
Так стань, мой друг, когда придёт пора,
В моих стихах – эссенцией добра.
----------
12. Евгения Белто - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/29/5560
-- Критика любая.

Как красота, ты превратишься в прах,
Но вечна юность, вспетая в стихах.
----------
13. Кофе Мания - «Сонет 54. Шекспир» -
http://stihi.ru/2023/01/07/350
-- Критика любая

Мой друг, когда краса сойдет на нет,
В стихи прольётся твой душевный свет.
----------
14. Галина Ворона - 54 сонет Шекспира –
http://stihi.ru/2023/01/07/7867
-- Критика любая

Пройдут прекрасной юности года,
В стихах оставив след свой навсегда.
----------
15 Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 54. Уильям Шекспир" –
http://stihi.ru/2023/01/08/6573
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Так от тебя, хоть время не вернуть,
В стихах останется прекрасной суть.
----------
16 Тимофей Бондаренко «Сонет 54 Шекспир»
http://stihi.ru/2023/01/10/467
жесткая критика

Так ты, красив, любим и юн, мой друг,
Угаснет все - стих сохранит твой дух.
------------
-----------------------------------------
ВНЕ конкурса:

17 Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/08/16/3729
-- Критика любая.
И точно также, милое созданье,
Стихи продлят, твое очарованье.
---------
18 Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/26/2570
-- Критика любая
Так, юность, ты прекрасна, хороша,
Уйдёшь, а в строках будет жить душа.
----------
19 Валька Сипулин - "54" –
http://stihi.ru/2022/12/26/3332 (только для прочтения!
Но автор от оценок не откажется.)

Шиповника настой добавим в чай,
Духами восхищаясь невзначай.
--------
20 Ольга Грубская - "Шекспир.Сонет 54.Вариант 2" –
http://stihi.ru/2022/12/27/7785
-- Критика любая

Ты мил, но время юности пройдёт,
Оставив лишь в стихах достоинств мёд.
-----------
21 Яна Тали - "Шекспир-54. 2-й вариант" –
http://stihi.ru/2022/12/28/4462
-- Критика любая

Так и в стихах, мой милый чародей,
Пребудет аромат души твоей.
------------
22 Наталья Радуль - "Вариант 2" –
http://stihi.ru/2022/12/28/7554
-- Критика любая

Так от тебя, красавец юный мой,
В стихах пребудет истины настой
---------------
23 Николай Ефремов 1 - "Альтернативный перевод 1 –
http://stihi.ru/2022/12/24/8249
-- Критика в рамках правил организаторов.

Мой друг, твоя не вечна красота,
Запомнятся любовь и доброта.
---------------
24 Маршак
Когда погаснет блеск очей твоих, 
Вся прелесть правды перельется в стих!

25 Финкель
Пусть молодость твоя пройдет, мой друг,
В моих стихах твой вечно будет дух.   

26 Чайковский
Так будет цвесть твой дух в моих стихах,
Когда твой облик обратится в прах. 


Рецензии
1. Владимир Скептик - 6
Там нет ‘если’, там именно ‘when’
Самое главное во второй строке так и осталось тайной)

И, если прелесть юности пройдёт,
Всё сыщешь там, где спрятал стихоплёт.
-----------
2. Маркус Дольчин - 8
Интересный замок, близок к оригиналу и поэтичен

Так юность скроется в твоей судьбе,
Но стих раскроет правду о тебе.
--------------
3. Зинаида Авдеева-Петрова - 7
Красиво, но ‘весна’ слишком абстрактна

Так старость не грозит тебе, мой друг –
Весна твоя в стихах ласкает слух.
----------
4. Николай Ефремов 1 - 7
Упущены ‘стихи’

Мой друг, твоя не вечна красота,
Запомнятся любовь и доброта.
------------
5. Наталья Радуль - 8
Неплохо бы подчеркнуть, чьё именно совершенство)

Знай, красоты твоей иссякнет цвет,
В моих стихах - лишь совершенства свет.
----------

6. Аршанский Василий - 5
Совершенно противоположный смысл оригиналу
Не юность воспоется стихом, а внутр красота. Ощущение, что основная идея сонета автором перевода так и не понята. А где обращение к юноше? Получается, что ЛГ пишет здесь о своей юности, которая будет воспеваться им же в своих же стихах.
Смысл сонета - посвящения другу - исчез

Так юность, что мила, но коротка,
В моих стихах воспета на века.
----------
7. Нина Спиридонова48 - 7
Чью добродетель?

От юности останутся штрихи,
Но добродетель сохранят стихи.
------------

8. Галина Глущенко 2 - 7

От добродетели твоей в глазах
Останется вся истина в стихах.
-----------
9. Ольга Грубская - 8
Отлично, если бы не совсем удачная инверсия

И ты увянешь, юный мой кумир,
Отдав стихам достоинств эликсир.
----------------
10. Людмила Ревенко - 7
Чьё очарованье?

Когда спадёт очарованья миг,
Останется душа в стихах моих.
----------
11. Яна Тали - 9
Самое близкое прочтение оригинала

Так стань, мой друг, когда придёт пора,
В моих стихах – эссенцией добра.
----------
12. Евгения Белто - 7

Как красота, ты превратишься в прах,
Но вечна юность, вспетая в стихах.
----------
13. Кофе Мания - 7

Мой друг, когда краса сойдет на нет,
В стихи прольётся твой душевный свет.
----------
14. Галина Ворона - 6
Чья юность, чей след?

Пройдут прекрасной юности года,
В стихах оставив след свой навсегда.
----------
15 Людмила Фёдорова-Холопова - 7

Так от тебя, хоть время не вернуть,
В стихах останется прекрасной суть.
----------
16 Тимофей Бондаренко - 7
Лишний эпитет, и ‘все’ в оригинале не гаснет, неточная рифма

Так ты, красив, любим и юн, мой друг,
Угаснет все - стих сохранит твой дух.
------------
-----------------------------------------
ВНЕ конкурса:

17 Владимир Скептик - 7
Очарование в чем?

Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/08/16/3729
-- Критика любая.
И точно также, милое созданье,
Стихи продлят, твое очарованье.
---------
18 Аршанский Василий - 6 опять не хватает объекта для воспевания в стихе

Шекспир. Сонет 54" –
http://stihi.ru/2022/12/26/2570
-- Критика любая
Так, юность, ты прекрасна, хороша,
Уйдёшь, а в строках будет жить душа.
----------
19 Валька Сипулин - )) "54" –
http://stihi.ru/2022/12/26/3332 (только для прочтения!
Но автор от оценок не откажется.)

Шиповника настой добавим в чай,
Духами восхищаясь невзначай.
--------
20 Ольга Грубская - 8

"Шекспир.Сонет 54.Вариант 2" –
http://stihi.ru/2022/12/27/7785
-- Критика любая

Ты мил, но время юности пройдёт,
Оставив лишь в стихах достоинств мёд.
-----------
21 Яна Тали - 8

"Шекспир-54. 2-й вариант" –
http://stihi.ru/2022/12/28/4462
-- Критика любая

Так и в стихах, мой милый чародей,
Пребудет аромат души твоей.
------------
22 Наталья Радуль - 7

"Вариант 2" –
http://stihi.ru/2022/12/28/7554
-- Критика любая

Так от тебя, красавец юный мой,
В стихах пребудет истины настой
---------------
23 Николай Ефремов 1 - то же самое

Классикам по 9. На то они и классики) лучшие!

Кофе Мания   14.01.2023 16:46     Заявить о нарушении
от номера 16
Какой эпитет по Вашему мнению, лишний?
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   16.01.2023 14:15   Заявить о нарушении
Там ничего нет про любовь) если был бы ‘любим’, то в оригинале использовалось бы ‘loved’, но вы видите там другое слово, которое значит то же самое, что и предыдущий синоним, в англ используются рядом синонимы, в русском достаточно одного)

Кофе Мания   16.01.2023 18:34   Заявить о нарушении
Вы уклонились от ответа какой именно. Неужели так трудно назвать? :-)
А lovely это прилагак от love. Это свойство - быть любимым. Можно условно перевести "милый". Грубее - сексапильный.
Интересно, с каким словом Вы его отождествляете с "красивый" или с "юный"? И почему секретничаете?
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.01.2023 12:04   Заявить о нарушении
Я же сказала ‘предыдущий синоним’, в оригинале всего 2 синонима прилагательных, ‘youth’ это сущ. ‘Lovely’ и ‘beauteous’ совпадают по значению, в англ это норм употребление синонимов подряд, в русском переводе достаточно одного слова в этом значении.

Кофе Мания   17.01.2023 14:11   Заявить о нарушении
Во-первых, это не синонимы. Красота и милота ("привлекательность" не совсем одно и то же. Красота может быть совершенно холодной. И даже отталкивающей (по жизни встречал). А милая девушка вовсе не обязательно красавица.
И даже если бы было и так - с чего Вы беретесь решать за Шекспира, что уместно?
Я постарался передать оригинал, а не Ваши представления о том, как бы Вы написали. :-)
И с чего Вы решили, что повторы сходных эпитетов отсутствуют в русской поэзии?
:-)
С уважением
п.с.
Значения в английском словаре
1. very attractive or beautiful
2. highly pleasing or enjoyable
a lovely time
3. loving and attentive
4. inspiring love; lovable

Тимофей Бондаренко   17.01.2023 14:56   Заявить о нарушении
Вы отталкиваетесь от корня love, но ‘внушающий любовь’ и любимый, согласитесь, несут разный смысл, свойство внушать любовь своей миловидностью всем окружающим и быть любимым одним ЛГ вносят совершенно разные оттенки в текст.
В оригинале о любви ЛГ к другу ничего не говорится, ваше ‘любим’ там лишнее
Подчёркнута его красота, естественно привлекающая других, но об отношении ЛГ или кого-то ещё к другу ничего не сказано.
Продолжать диалог дальше не вижу смысла. Каждый останется при своём

Кофе Мания   17.01.2023 15:35   Заявить о нарушении
Вы не замечаете, что отрицаете собственную (приписываемую мне) интерпретацию - что любим он Шекспиром. Этого действительно в стихе нет. Но как видно из предыдущих сонетов, он был любим далеко не только Шекспиром.
Между прочим,и остальные эпитеты тоже вовсе не следуют из предыдущего текста.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.01.2023 15:46   Заявить о нарушении
а-а-а, догадываюсь, в чем может быть дело: Вы "любим" воспринимаете исключительно как глагол и никак иначе, как глагол, а не как прилагак.
Хотя в ряду перечисления прилагаков, естественнее читать его именно как прилагак.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   17.01.2023 15:50   Заявить о нарушении
Тимофей, я готова с вами согласиться!)) если вам не составит труда пересмотреть выставленные в таблицу баллы Ольге Грубской, 1 балл от Галины Вороны вы точно недосчитали
Вы же не лишаете меня призового места намеренно?)

Кофе Мания   18.01.2023 17:46   Заявить о нарушении
Ничего не понял.
В этом конкурсе Ольга Грубская вообще не голосовала. А Ваше второе место 1 балл никуда не передвинет.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.01.2023 20:45   Заявить о нарушении
Я не про замки!
Я про общую итоговую таблицу)

Кофе Мания   18.01.2023 21:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →