Иван Давидков Запоздалая лодка Закъсняла лодка

„ЗАКЪСНЯЛА ЛОДКА” („ЗАПОЗДАЛАЯ ЛОДКА”)
Иван Иванов Давидков (1926-1990 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Стафидов, Терджиман Кырымлы


Иван Давидков
ЗАКЪСНЯЛА ЛОДКА

Защо сред морето самичка остана,
нали се пречупиха двете весла?...
Светкавици бляскат и нощната пяна
те плиска – студена и зла.

Завръщай се, лодко!
Тополите стройни
се взират в тревога над залива ням
и махат към тебе с ръце неспокойни:
– Насам!
– Насам!

И чака рибарският дом в тъмнината
да тропне вратата с ковано резе
и с плаха усмивка да чуят децата:
баща им пред прага отупва нозе.


Иван Давидков
ЗАЧЕМ ТЫ ОДНА СРЕДИ МОРЯ ОСТАЛАСЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Зачем ты одна среди моря осталась
лишилась последней надежды – весла?
Под молнии пьяная ночь бесновалась
плескалась холодная зла.

Давай возвращайся
старая лодка!
Тополь в тревоге стоит у моста
и машет рукой тебе каждая ветка:
– Сюда!
– Сюда!

Как ждут тебя дома не трудно заметить,
лишь скрипнут ворота и стук у крыльца,
с улыбкой и страхом любимые дети
подумают – море вернуло отца.


Иван Давидков
ЗАПОЗДАЛАЯ ЛОДКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Там, на море, лодка блуждает на месте.
А молнии блещут и громы гремят
опенились волны, умчал буревестник,
недобрые вихри ненастье трубят.

Зовя её к пристани еле заметной,
трепещут руками, шумят тополя.
Но мечется лодка, не слыша совета –
в ней тот, кого ждёт не дождётся земля.

А дома робеют и верят: как в прошлом
ударит калитка железная – в три?
отец, на крыльце вытирая подошвы,
хоть за полночь, верится, дверь отворит.


Рецензии
Запоздалая лодка

Там, на море, лодка блуждает на месте.
А молнии блещут и громы гремят
опенились волны, умчал буревестник,
недобрые вихри ненастье трубят.

Зовя её к пристани еле заметной,
трепещут руками, шумят тополя.
Но мечется лодка, не слыша совета-
в ней тот, кого ждёт не дождётся земля.

А дома робеют и верят: как в прошлом
ударит калитка железная- в три?
отец, на крыльце вытирая подошвы,
хоть за полночь, верится, дверь отворит.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы

Терджиман Кырымлы Третий   11.01.2023 11:41     Заявить о нарушении