Охота на Снарка. Строфа 19 Навигацию отклонить
ГЛАВА I ВЫСАДКА.
Часть 3. МЯСНИК И БОБР
Строфа 19 (19) Навигацию отклонить
Navigation was always a difficult art,
Though with only one ship and one bell:
And he feared he must really decline, for his part,
Undertaking another as well.
НАВИГАЦИЯ сложным искусством слывёт ,
С одной РЫНДОЙ и бригом одним :
Он по части своей ОТКЛОНИЛ наперёд
ПРЕДПРИЯТИЕ с бригом другим..
А как у других
Перевод Михаила Пухова (1990):
Ведь водить корабли вдалеке от земли —
Это дело немыслимо сложное:
Крайне трудно оно, если судно одно:
Если два — то совсем невозможное!
Перевод Григория Кружкова (1991):
‘И одним кораблем управлять нелегко,
Целый день в колокольчик звеня,
А с двумя (он сказал) не уплыть далеко,
Нет уж, братцы, увольте меня!’
Перевод Леонида Яхнина (1999):
Позвенел Билли-Белл в колокольчик: бим-бом!
И вскричал: — Что за глупые шутки?
Я едва управляюсь с одним кораблем!
А двумя управлять? Нет уж, дудки!
One Bell - это паб на Олд-роуд, Крейфорд, Лондон, Англия.
Это здание, внесенное в список II класса, построенное в 18 век
Ну ещё..
BELL не только КОЛОКОЛ,ЗВОНОК ,а ещё и КОЛПАК,это можно увидеть на портретах BELLMАNа ,что буквально иногда и значит ЧЕЛОВЕК в КОЛПАКЕ.))) ДУРЕМАР)))))))))))...
Ну это лирика,а теперь серьёзно подойдём к разборке этой строфы..))
#СОВУНАГЛОБУС #ВЫБРОСИСЛОВАРЬ
ИГРА СЛОВ
1.Для начала да..надо выбросить словарь..С его помощью переводить бесполезно,от слова совсем..))
К примеру ,WELL, это не "ХОРОШО.".Это ИСТОЧНИК , больше название похоже на "кладезь"......Значения этого слова.
сущ..ШАХТА ЛИФТА,КОЛОНКА,КОЛОДЕЦ,РОДНИК,ИСТОЧНИК,КЛЮЧ,пер.см.КЛАДЕЗЬ.
нар..ХОРОШО
гл.ХЛЫНУТЬ
Как видно из перечня всех этих слов- слово WELL обозначает фонтанчик ,бьющий из под земли вертлявой струйкой.....что =то по типу "желаемого"
"выливать" ,"СВИЩ"
Но это детали...
Тарабарщина переводится приблизительно так:
Он боялся (*это не прямая угроза,это выражение по типу " боюсь ,что не смогу вам помочь") что должен полностью отклонить ,по своей части,
проведение другой (шхуны ) как РАЗУМНОЕ ...
Выражение = " be (just) as well " = быть БЛАГОРАЗУМНЫМ.
Первая пара слов.
Undertaking - буквально ИЗ-ПОД-ВЗЯТИЕ,предприятие,но на наши деньги это ПРОВЕДЕНИЕ .ПРЕДПРИ-Н-ЯТИЕ...
Так что первая пара слов в этой строфе это НАВИГАЦИЯ-ПРОВЕДЕНИЕ..
Навигация дословно это СУДОВОЖДЕНИЕ..)))Навигацию предпринимают и проводят ))))
И вторая пара слов такая : - difficult- буквально с вымерших языков - НЕПРОСТОЙ- т.е СЛОЖНЫЙ, и declinе - это отчасти морское слово, слово такое для обозначения магнитного СКЛОНЕНИЯ или ещё обозначает СКЛОНЕНИЕ частей речи каких либо..)) СЛОЖЕННЫЙ - СКЛОНЕННЫЙ.. ))Такая вот непростая игра слов.))))
ЗЫ.Undertaker = гробовщик)))) Английский язык он чёрствый )))
2.for his part - оборот.. со своей стороны или ПО СВОЕЙ ЧАСТИ как угодно..Морское-торговое слово ПАРТИЯ потерялось совсем...)))
3.Что касается always это же all ways )) Все дороги.,есть ещё похожее
all gates ,что по сути то же самое ...так вот ВСЕГДА это allgates - от слова ГАТЬ... )) ..А allways это - всёпутём )))Не прижилось..Зато есть бесПУТСТВО,наПУТСТВИЕ, поПУТНО.Но это детали ))
4.ship bell - Корабельный колокол - это колокол на корабле, который используется для указания времени, а также для других традиционных функций. Сам колокол обычно изготавливается из латуни или бронзы, и на нем обычно выгравировано или отлито название корабля
Я уже писал в самом начале ,приступая к переводу СНАРКА ,что БОЛТОЗВОН в моём переводе ,а на самом деле в оригинале BELLMAN ,это очень непростой,а составной наполовину персонаж.Он - ПОЧТАЛЬОН или ,правильнее, ГЛАШАТАЙ,КОРИДОРНЫЙ и ОТБИВАТЕЛЬ СКЛЯНОК на судне в одном лице.
Это всё я поясняю три слова в строке..Потому что там буквально написано,как ему тяжело управляться с ОДНИМ БРИГОМ и ОДНИМ КОЛОКОЛОМ..Из чего следует что BELLMEN это по непонятной причине капитан - управляется с ОДНИМ БРИГОМ и отбиватель склянок в одном лице.. управляется с ОДНИМ ЗВОНКОМ..)))Ну то есть и капитан и матрос..в одном лице.)))Скорее предположу ,так как BELLMAN раньше был ПОСЫЛЬНЫМ и ГЛАШАТАЕМ ,то оставил себе КОЛОКОЛЬЧИК от предыдущей работы,а так как с ним по непонятно причине он не стал и передавать никому не спешил,то по умолчанию,взяв на себя ещё и капитанские функции,так и остался ВЕСТНИКОМ...но с "корабельной" поправкой )))))
Кому интересно пусть не поленятся и сходят по ссылке
http://stihi.ru/2022/12/04/7317
Не ну ,пожалуйста,ну чего вам стоит то..)))
!----— КОММЕНТАРИИ —----—
Теперь собственно как отбиваются склянки (удары в колокол)
Одна склянка или нечётная склянка отбивается дынь
Две склянки или чётная склянка отбивается коротко два раза дынь-дынь
Одна склянка отбивается каждые пол-часа
Максимально отбивается 4 двойных склянки,потом отсчёт начинается сначала.
Один ск.---------1--------— 00:30 04:30 08:30 12:30 16:30 18:30(!-1) 20:30
Две ск.-----------2------------01:00 05:00 09:00 13:00 17:00 19:00(!-2) 21:00
Три ск.------------2 1--------01:30 05:30 09:30 13:30 17:30 19:30(!-3) 21:30
Четыре ск.-----2 2--------02:00 06:00 10:00 14:00 18:00 22:00
Пять ск.----------2 2 1-----02:30 06:30 10:30 14:30 18:30 22:30
Шесть ск.-------2 2 2------03:00 07:00 11:00 15:00 19:00 23:00
Семь ск.---------2 2 2 1---03:30 07:30 11:30 15:30 19:30 23:30
Восемь ск.-----2 2 2 2---04:00 08:00 12:00[b] 16:00 20:00 24:00
Таким образом 1 склянка отбивается в сутки ,к примеру 7 раз.)))
Но есть как всегда исключение:
Британские корабли после мятежа в Норе (1797) следовали специальной нумерации в дозоре. С 16:00 до 20:00 бьют обычные колокола, за исключением того, что в 18:30 только один колокол бьют вместо пяти; два в 19:00 ; три в 19:30 ; и восемь колоколов в 20:00 ! Таким образом, сигнал к мятежу, пять склянок во второй дозор, с тех пор никогда не подавался!
ЗЫ. РЫНДА - судовой колокол - это русифицированное выражение - RING a ВЕLL бить в колокол.
Я это всё написал с целью отдалённо понять для себя что такое
ОДИН ЗВОНОК... Выходит смысл такой ,что НАВИГАЦИЯ такое непростое дело даже если ОДИН корабль идёт от ПОЛУЧАСА до ЧАСА..То есть ДВА ЗВОНКА не звучит...В противном случае ОДИН звонок на корабле в качестве РЫНДЫ или КОЛОКОЛА смысла упоминать нет..Он и так ОДИН.
!----- ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации
Свидетельство о публикации №123010906018