Hey, the Dusty Miller
Robert Burns
1788
Type: Poem
Hey, the dusty Miller,
And his dusty coat,
He will win a shilling,
Or he spend a groat:
Dusty was the coat,
Dusty was the colour,
Dusty was the kiss
That I gat frae the Miller.
Hey, the dusty Miller,
And his dusty sack;
Leeze me on the calling
Fills the dusty peck:
Fills the dusty peck,
Brings the dusty siller;
I wad gie my coatie
For the dusty Miller.
Перевод. Интересно, но повествование ведется от имени девушки. Что, очевидно, задумывалось Бернсом как песенка...
Миллер, пыльный мельник,
Плащ бел – ей-ей, не вру,
Что выиграл в сочельник, -
Потратил на крупу.
Пыль белая мучная
Покрыла все пальто,
Такой же пропыленный
Был поцелуй его.
Миллер, пыльный мельник,
Зачем меня позвал,
Коснувшись пыльным носом
Меня поцеловал?
Как скрыть мне поцелуй тот,
Чтоб не узнал никто
Когда мукою Миллер
Мне запылил пальто?
Свидетельство о публикации №123010905324
Чувствуется, что Вы в восторге!!!!
С теплом!!! Умница!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 09.01.2023 21:08 Заявить о нарушении