Лус Мендес де ла Вега. Поэт-Сизиф
Задыхаясь
всё вверх и вверх
забытый во времени
таща на себе
окаменелую ношу из слов
что тянет
в пропасть
падаю
в белую жуткую
пустоту
страницы.
Чтобы снова начать
эту пытку
искать на вершине недостижимое:
воздух
нетронутый
когда-либо
ранее сказанным.
Задыхаясь лезу
но вниз меня тащит
груз
темных слов
упорных холодных
и весящих словно камни.
В тоске по крыльям
которые я не в силах
заставить расти у себя за спиной
смиряюсь
и возвращаюсь
к изнурительному началу
первой строки
или к странице п у с т о й .
Истекая кровью
крах потерпев с восхождением
не сумев одолеть
тяжкий балласт веков
и не достигнув
девственности невозможной
снова берусь за ношу:
вечную муку
незавершенного.
(с испанского)
SISIFO-POETA
de Luz Mendez de la Vega
A Dina Posada
Acesante
hacia arriba
olvidado del tiempo
arrastrando
petrea carga de palabras
que me impulsan
hacia el abismo
caigo
en el aterrador
blanco vacio
de la pagina.
Para volver a empezar
el suplicio
de buscar en la cumbre
el inalcanzable
aire intacto
de lo nunca
antes dicho.
Acezante subo
pero me arrastra
el cargamento
de oscuras palabras
duras y frias
pesadas como piedras.
Ansioso de alas
que no puedo hacer crecer
en mi espalda
me resigno
y regreso
al principio agotador
del primer verso
o de la pagina vacia.
Sangrante
frustrado en el ascenso
sin lograr vencer
el peso
lastre de siglos
virginidad imposible
retomo mi carga:
tortura eterna
de lo inconcluso.
Свидетельство о публикации №123010900486
Марина Марея 10.07.2024 10:37 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2022/12/22/2961
(Она, может быть, самая мощная из последних, недавно умерших или живущих. Хотя я знаю, в основном, только тех, кого и перевожу. Но спасибо Интернету - с большой буквы).
Елена Багдаева 1 10.07.2024 19:08 Заявить о нарушении