Казимеж Пшерва-Тетмайер. Вон душа из тела...
Wybiegla dusza znowu tak, jak wprzod,
Snuc sie po lasach, nurzac w szumie wod,
Na skal sie wdzierac osepialy szczyt,
Sluchac na stawach gry lodowych plyt,
Posrod sprochnialych jaworowych klod
Klasc sie, i w otchlan wchodzic ciemnych grot,
Blakac sie w halach, przeleczach i graniach,
Zawisac w echu, w juhaskich hukaniach,
I uleciawszy na wichrowych skrzydlach
W chmur sie kolysac falujacych sidlach.
Wybiegla dusza... Tak z zwierzynca wrot
Jelen puszczony, gdy go zawia; chlod
Rozleglej puszczy, z niekoszonych lak
Won doleciala, nozdrza rozdal ciag
Ostrego wiatru; gdy juz zaden prog
Orlich mu wiecej nie tamowal nog:
Wybiegl — i runal... Bujne jego sily
Tam sie, w zwierzyncu, starly i strawily...
Wybiegla dusza...
Kazimierz Przerwa-Tetmajer
Вон душа из тела
Вон душа из тела вырвалась в полёт
понырять по чащам, сквозь зерцала вод,
вымахать по склонам неприступных гор,
выдюжить с рекою ледяной затор,
и без пищи, питва, крова и вещей
пообжиться в лонах гротов и пещер,
и ,вспаря на сильных, вихренных крылах,
оседлавши тучи, волноваться, ах!
Что олень из клети, вон душа, и вот-
холодок дубравы, облаков полёт,
располян цветущих аромат хмельной,
раззадорный ветер... встреченный весной
ноздри растопырил радостный беглец,
а в ногах- неволи тягостный свинец;
и упал олешек, выдохся без сил-
там зверинец силы отнял-подкосил.
Вон душа в полёт...
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №123010805242