Гроза над дальним лесом - элегия
Любовная элегия, навеянная песней "Гроза", "Orage", исполнявшейся известной французской певицей Мари Лафоре, в 60 - е годы.
"Orage" - Marie Laforet
Переложение текста в стихах,
или частичный и вольный перевод
с французского.
Этим вечером над лесом
С молнией гроза гремела,
Я укрылась под навесом,
Видя как природа пела.
Гром мне так напоминал
Звуки пройденного лета
И любви большой финал,
Что была тогда отпета.
Вскоре молнии пропали,
Капли редкие упали,
Стороной умчалась буря,
Неба образ серо хмуря.
Ливень шёл за горизонт,
Стал ненужным старый зонт.
Время шло, темнее стало,
В небо я смотрю устало.
Пятна влаги испарились,
Звёзды резко проявились,
Разбудив воспоминанья,
Встречи, первые признанья.
Острота всех ощущений,
Жажда будущих свершений.
Страсть они в нас порождали,
Мы слияний страстно ждали.
Молодость, природы живость,
Поцелуй, объятья, близость,
Пик, отрада, отрешённость,
Их дарила нам влюблённость.
Прочь потом умчалось лето,
Ты с другой, наверно, где-то,
Мне ж в душе покоя нет,
В ней любви звучит сонет.
Сердце всё воспринимает,
Чувство тонко понимает
И не даст мне ошибиться,
И в любви с пути не сбиться.
Важный знак не пропустить,
В сердце весточку впустить,
Что с надеждой, про себя,
Жду с письмом я от тебя.
08. 01. 2023
Свидетельство о публикации №123010803710