Лик женщины

Sonnet 20 by William Shakespeare

A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion

An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.

And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.

But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
--------------------------------------------

Лик жещины

Лик женщины со'здан самой природой,
так ма'стерски представив её страсть,
но сердце нежное её нам не'знакомо,
оно изменчиво как моды власть.

Есть блеск в глазах, но фальш в движеньи,
хоть может взглядом озолотить предмет,
но оставляет всё ж людей в сомненьи:
мужчин глаза, и свет женских сердец.

Хоть муж для женщины был первым сотворён,
природа в женщину влюбилась, сотворив её,
и не смотря на смену великих всех времён,
мужчина женщиной был вечно побеждён.

Хотя и сердце поразила женщина мужское,
но всё ж её любовь в мужской неволе.

05.01.2023.

Моя картина "Женщина, утопающая в нирване". 2022.


Рецензии