Станислав Цесельчук. Отходят жнива

Отходят жнива

В закрома на фурах вдаль увозят
череду суслонов колосистых;
жар сошёл, румянец к пущей пользе-
вдаль уходит солнце жнив злотистых.

С поля- дожинковые напевы
детства моего- оно испето;
вербы так шумели, или мевы*
поколеньям давним- здесь и где-то.

Урожай земле даётся с болью,
сердцу- отдых вслед трудов закалки;
тишина в амбаре и на поле:
полумесяц-серп повис на балке.

перевод с польского Терджимана Кырымлы
* чаек, прим.перев.


Zniwa odchodza

Juz do stodol jedzie reszta zboza,
Jada snopy na furach klosiste.
Jak rumiany, luniejacy pozar
W dal odchodzi slonce zniw zlocistych.

Z pol powialo dozynkowym spiewem —
Gdym byl dzieckiem, taki spiew slyszalem.
Czy to bylo przed wiekami? Nie wiem.
Wierzby wtedy tak samo szumialy.

Z bolu ziemi klos sie rodzi wszelki,
Prosta radosc rosnie w sercu z cierpien.
Polksiezycem w komorze u belki
Do zniw nowych wis, blyszczacy sierpie!

Stanislaw Ciesielczuk


Рецензии