Охота на Снарка. Строфа 17 Злыдный Сюрприз
ГЛАВА I ВЫСАДКА.
Часть 3. МЯСНИК И БОБР
Строфа 17 (17) Злыдный сюрприз
The Beaver, who happened to hear the remark,
Protested, with tears in its eyes,
That not even the rapture of hunting the Snark
Could atone for that dismal surprise!
БОБР случайно услышав весь тот диалог ,
ПРОТЕСТУЯ стал слёзы ронять
От ОХОТЫ на СНАРКА восторг весь не смог
Сей сюрприз ЗЛЫДНЫЙ явно замять !
А как у других..
Перевод Михаила Пухова (1990):
Ненароком Бобер услыхал разговор
И не смог удержаться от слез:
Показалось Бобру, что совсем не к добру
Заостренный вот эдак вопрос.
Перевод Григория Кружкова (1991):
И, услышав известье, смутился Бобер,
Как-то съежился сразу и скис,
И обеими лапками слезы утер,
И сказал: ‘Неприятный сюрприз’.
Перевод Леонида Яхнина (1999):
А несчастный Бобер только слезы утер,
Отвернулся, не подал и виду.
Никогда — о, позор! — никогда до сих пор
Не терпел он такую обиду.
#ВЫБРОСИСЛОВАРЬ #СОВУНАГЛОБУС
1.DISMAL = Это конечно сумрачный,мрачный ,но точнее в переводе с латинского это буквально ЗЛОЙ ДЕНЬ - злыдень
2.Теперь разберёмся с EVEN
EVE - это ЕВА...женщина такая ,говорят злые языки что на арамейском так называется змея.
EVENT - это ЯВЛЕНИЕ
EVEN = это время конца ДНЯ, сумерки...Но почему тогда EVEN должно вдруг быть ДАЖЕ...или ещё что..Это ЯВНО...ЯВЬ..ну не вечер ни день = ЯВЬ...
но созвучно ДАЖЕ..
ЗЫ.а вот EVENING - это вечер,хотя на эльфийском это ЯВЛЕНЬ
Поэтому тонкая игра слов КЭРРОЛЛА
между ЯВЬЮ и СУМРАКОМ не очень переводится..))))
EVEN - DISMAL ,пара слов найдена..едем дальше...
3.atone - оно конечно ИСКУПЛЕНИЕ,но у нас это от "КУПИТЬ", а там значение то другое - буквально же "ЗА ОДНО" - "ЗАОДНИТЬ" "ВОЗЪЕДИНИТЬ" - ну как бы списать грехи все ...не покупая нефига...Разница таки есть,согласитесь...
Дальше только ИМХО.
Использование следующего ряда слов
protest - even - atone
ПРОТЕСТ - ЯВЬ (оно же РАВНО,НЕЙТРАЛЬ) - ЗАЕДИНО
Очень похоже на последовательность
отрицание;
гнев;
торг;
депрессия;
принятие.
,которая сокращена до баланса с прохождением через ноль..
ПРОТИВ-ПРОТЕСТ (ОТРИЦАНИЕ) - ЯВЬ-РАВНО (ТОРГ) - ЗАОДНО (ПРИНЯТИЕ)
Ну кто его знает..Но похоже...
Я даже рискну перевести не ОБНУЛЯЛ ,а ЗАНУЛЯЛ,чтобы против и за остались как баланс в строфе
!----- ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информации
Свидетельство о публикации №123010408167