Алехандре Писарник
на столе, как карту.
Нарисовала маршрут
до станции моей на ветру.
Алехандра Писарник*
шум ломаемой сирени –
слезы, ветер! –
зацелована мгновеньем,
словно дети,
словно не из-под ладони
на себя смотрю я:
ветер, слёзы, поцелуи...
на лузге иконы
тонны
памяти древесной
в волокне слоится:
близко-близко, тесно-тесно
лица, лица
4.1.2023
* перевод Е.Багдаевой
Свидетельство о публикации №123010402422
Только она не Алессандра, а Алехандра: это имя (и эта буква) именно так произносится по-исп. А самом деле это её псевдоним, если мне память не изменяет (или она так имя себе переделала, не помню). Она с родителями эмигрировала из России в Аргентину (опять же - если мне память не изменяет)). Она - еврейка, а фамилия у них была - Пожарник. В Аргентине их фамилию, наверное, не смогли выговорить, и её записали как Писарник.
Елена Багдаева 1 04.01.2023 11:48 Заявить о нарушении
А если серьёзно, я поняла, что несёт в себе генетическая память трагедии в душах потомков.
Марина Марея 04.01.2023 11:55 Заявить о нарушении
Но если - два "с", то звучит уже не по-исп., а по-ит.
Елена Багдаева 1 04.01.2023 12:12 Заявить о нарушении
Марина Марея 04.01.2023 14:08 Заявить о нарушении
Марина Марея 10.01.2023 09:59 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 10.01.2023 11:28 Заявить о нарушении