Янко Стефов Крест Кръст

„КРЪСТ” („КРЕСТ”)
Янко Димитров Стефов (р. 1941 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Людмила Станева, Инесса Соколова, Ольга Шаховская


Янко Стефов
КРЪСТ
            
Йордановден. Богоявление...
На моста трупа се народ.
Реката влачи изумена
потъналия небосвод.

Молитва – като стон, изтръгнат
от затаените гърди.
Тела политат и потъват
дълбоко в речните води.

Един ще бъде късметлия –
това го зная, боже, но
разравям водната стихия
и търся с мисълта – дано!

Дано пък аз да го намеря.
Надежда здрава ме крепи.
Тълпата там от студ трепери,
а мойта кръв кипи, кипи...

И ето – с вкочанени пръсти
докосвам някакъв предмет.
След миг изтръпвам – вместо кръста
напипал съм удавник клет!

Душата ми от ужас пламва.
Обезумял, изправям ръст
и тръгвам към брега, нарамил
удавения като кръст.


Янко Стефов
КРЕСТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Станева)

Йорданов день. Богоявление.
К мосту стекается народ.               
Река с угрюмым изумлением            
влачит упавший небосвод.            

Молитва, будто стон, пронзает,         
рвясь из притихнувшей груди.   
Тела летят и исчезают            
в бурливых водах впереди.            

Удача выберет из многих               
лишь одного – я знаю, но               
гребу, торю в волнах дорогу,      
ищу: а вдруг и мне дано?       

Бог даст, найду его. Надежда,
прибавив сил, меня крепит.
Толпа закутана в одежды,
моя же кровь кипит, кипит...

И вот – рукой окоченелой
предмет нащупываю: он!
И в тот же миг чужое тело,
утопшее – тяну из волн!

Встаю, и, ужасом объятый,
не вижу ничего окрест.
Взвалив на плечи виновато,
несу находку, словно крест.


Янко Стефов
КРЕЩЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Иордан-река… Крещение…
На мосту толпа народа.
Смотрят в реку с изумлением,
на людей как с небосвода.

Стон молитвы раздается,
руки сомкнуты людей.
Скоро действие начнется
с окунанием в воде.

Можно стать вполне счастливым, –
знаю дорогая, но…
это ж не моя стихия,
быть в воде –  не всем дано.

Упускать не стоит повод –
говоришь, – и то не вред.
И уже не страшен холод,
путь к здоровью –  не секрет.

Тело вдруг оцепенело,               
я с мольбой смотрю на крест               
Мне б добраться до постели.
И зачем туда полез?!

На душе – горячий  ужас
и безумье в полный рост.
Надо б к берегу из стужи,
Кто п-п-поможет? – вот вопрос.


Янко Стефов
КРЕСТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)

Йорданов день. Богоявление…
А на мосту толпа народа.
Река проснулась в изумлении,
а в ней палитра небосвода.

Молитва, словно сон, как птица,
в груди до времени живёт.
Телам летать и плыть водицей.
Глубоко реченька течёт.

Я знаю, сыщется избранник…
Стихия водная утихнет,
Господь подаст благодеянье,
Найдёныш-мысль алмазом вспыхнет!

Пусть повезёт, в стихах открою…
Надежда верная со мною.
Толпа, терпи ты холода,
а кровь моя, кипи всегда.

О, как персты окоченели!
Терпение, момент, на деле
касаюсь некого предмета,
не крест, утопленник ведь это!

Душа от ужаса пылает,
я выпрямляюсь, силы есть.
взвалил и к берегу ступаю.
Убийство – вечный грех и крест!


Рецензии