Мая Вапцарова. Отплата. Перевод с болгарского

„ОТПЛАТА” („БЛАГОДАРНОСТЬ”)
Мая Борисова Вапцарова (р. 1944 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Глебович Сапков


Мая Вапцарова
ОТПЛАТА

Може би
някога ще ти се отплатя.
Не за отплата си страдал по мене.
Може би някога до тебе ще спра,
ще поискам
няколко топли думи да кажа.
В очите ти влага ще има,
тя ще премине по мойта уста,
ще замълча и тъй ще се разминем.

==========

Мая Вапцарова
ОТПЛАТА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Глебович Сапков)

Возможно,
что когда-нибудь
я смогу отплатить тебе.
Не за то, что ты не страдал обо мне.
Когда-нибудь
я приду к тебе
и попрошу сказать мне
несколько тёплых слов.
И увижу слёзы в твоих глазах...
Я коснусь твоих слёз губами,
и, молча – уйду, расставаясь навсегда.

===========
Стихотворение Маи Вапцаровой опубликовано Красимиром Георгиевым
(http://stihi.ru/avtor/fliorir)


Рецензии
Смогу ли я с тобою расплатиться
За безразличие ко мне и нелюбовь.
Я больше не хочу тебе ночами сниться,
Твои слова мне не волнуют кровь.

Анжелика Вавилова   04.03.2023 15:01     Заявить о нарушении
Анжелика, Спасибо Вам за душевный поэтический отклик!
НО:
Сегодня я "Дед-яга", родной брат "Бабы-яги", которая из мультфильма:"А Баба-яга против!" Я тоже частично Против:
-------

За не любовь - не требую расплаты!
Мы - врозь... В том - оба виноваты...
За безразличие - иной положен спрос...
Но спрос чего? - Вот в чём вопрос.

Удачи Вам и добрых событий в жизни!
С уважением, с теплом и улыбкой, - Владимир, временно Дед-яга

Владимир Глебович Сапков   04.03.2023 16:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.