Отчаянье

Albert Ehrenstein. Verzweiflung

Wochen,Wochen sprach ich kein Wort;
ich lebe einsam,verdorrt.
Am Himmel zwitschert kein Stern.
Ich sturbe so gern.

Meine Augen betrubt die Enge,
ich verkrieche mich in einen Winkel,
klein mochte ich sein wie eine Spinne,
aber niemand zerdruckt mich.

Keinem habe ich Schlimmes getan,
allen Guten half ich ein wenig.
Gluck,dich soll ich nicht haben.
Man will mich nicht lebend begraben.

                вариант перевода:

Неделями молчу...ни слова;
жизнь в одиночестве суровом.
Нет в небесах звезды,мигающей мне
в сумерки,
я бы с охотой умер.

Глаза мои наполнены печалью
и загнан я в угол тесный;
хотел бы я стать паучком маленьким,
но вряд ли кому меня раздавить интересно.

Зла никому не сделал, как мог
своим и чужим  добром помог,
счастья себе не судилось иметь,
жизнь обернулась хуже,чем смерть.   


Рецензии