Станислав Цесельчук. Неведомая
Как неизвестно чем восходим в жизни этой,
в неведомую смерть- в закро'мы урожая.
Сердец особый бой, поток тепла и света.
вовне и в нас кружи'т, века нас окружает.
Жар-чудо, жуть сама, неведомая жи'ва,
непостижима; и, миры минут минуя-
-переживя, взойдём в зазвёздные вершины,
в последний пробудясь- в чужую и родную.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Nieznane krazy w nas
Jak w niewiadomo-czem — kroczymy wzwyz w tem zyciu,
Jak w niewiadomo-co — kazdy z nas w smierc sie stacza.
Nieznane z poza gwiazd jest w ciep;em serca biciu,
Nieznane krazy w nas, nieznane nas otacza.
Ono jedyne jest — zar cudu najstraszliwszy —
Choc nam sie ledwie sni, choc myslom ledwie pachnie, —
I swiatow, ile chwil — zyc, ile chwil, przezywszy,
Wejdziemy w jego dal ocknieniem swem ostatniem.
Stanislaw Ciesielczuk
Свидетельство о публикации №122123104586