Шекспир Очарованный пилигрим 13
XIII.
Не дорог дар недолговечной красоты.
Сверкнёт и исчезает в одночасье
В цветке расцветшем — увядания черты
В стекле прозрачном призрачное счастье.
Стекло, цветок, блеск — сущая морока:
Разбито, вянет, сходит раньше срока.
Пропажу не вернуть, все поиски — пусты:
Морщин сеть глянцевать — нет толку,
Не расцветают жухлые цветы,
Бокала битого не склеятся осколки.
Той красоты, что скрылась с глаз долой,
Уж ни уловкой не вернуть и ни ценой.
Beauty is but a vain and doubtful good;
A shining gloss that vadeth suddenly;
A flower that dies when first it gins to bud;
A brittle glass that's broken presently:
A doubtful good, a gloss, a glass, a flower,
Lost, vaded, broken, dead within an hour.
And as goods lost are seld or never found,
As vaded gloss no rubbing will refresh,
As flowers dead lie wither'd on the ground,
As broken glass no cement can redress,
So beauty blemish'd once's for ever lost,
In spite of physic, painting, pain and cost.
Свидетельство о публикации №122123004513