Алджернон Чарльз Суинбёрн 1837-1909 Фаустина
Склонись и обрети покой;
Волос лавиной
Опять своё плечо накрой,
О, Фаустина!
С белейших стройных плавных плеч 5
Твой локон длинный
Свисает, чтобы нас разжечь,
О, Фаустина!
Скажу, царица ты, звезда,
Твоя судьбина - 10
Меняться, угасать всегда,
О, Фаустина!
О, яркий блеск бровей тугих;
О, губ ложбина –
Её чтоб чашей губ моих 15
Пить, Фаустина.
Кровь с молоком, вино и яд
Слились едино,
Где ставят Бог и Бес подряд
На Фаустину. 20
Здесь на кону – твоя душа;
Бог молвил чинно:
«Кто выиграл – тот не спеша
Взял Фаустину».
С победой ныне – Сатана; 25
И есть причина:
В тебе часть Бога не видна,
О, Фаустина.
Игральной кости слышен звон! –
Как у пружины, 30
Как смех того, кто помещён
В ад, Фаустина.
Во мраке смех, как вздох, глубок,
Как смерть – кручина;
Победный дьявола бросок 35
За Фаустину.
Младенец сатанинский ты;
Но Бог – причина
Твоей злосчастной красоты,
О, Фаустина. 40
Твоей души скрывает суть
Твоя личина:
Твоей красе один лишь путь –
В ад, Фаустина.
Ты совершить бы всё могла, 45
Смотря невинно,
Но всё же не скрывала зла,
Ты, Фаустина.
И тот, кто бесов семь изгнал
Из Магдалины, 50
Тебе подобного не дал
Бы, Фаустина.
Назло ли Богу Чёрт создал
Тебя бесчинной?
Иль Бог карать так замышлял 55
Нас, Фаустина.
Венец был у тебя двойной:
Златой, рубинный
И чёрный волос завитой –
Твой, Фаустина. 60
Сберёг как будто саркофаг
Твой вид картинный,
Лицом к лицу свой сделай шаг
К нам, Фаустина.
Игра со смертью ей мила: 65
В боях – мужчины;
Как будто кровью их жила
Там Фаустина.
Трезубец сеть в сраженье рвал;
И пот карминный 70
Из пор отёкших облегчал
Боль Фаустины.
Поток сей пьёт она опять,
Кружит пылина;
Кровь не могла всю страсть унять 75
У Фаустины.
В зловонной жирной борозде –
Крови стремнина;
Цирк выл, визжал в своей вражде
Вкруг Фаустины. 80
Но всё прошло; боёв угар -
Шум и щетина;
Смертелен был и бани пар
Для Фаустины.
Жизнь стоила тогда, чтоб жить? 85
Греха трясина!
Где царский век твой? Брось грустить,
О, Фаустина?
Забыла ты свой светлый путь
И бед годину; 90
Но эту жизнь ты не забудь,
О, Фаустина!
Тогда не знали мы исток
Твоей судьбины –
Тебе дней паутину рок 95
Сплёл, Фаустина.
Все нити мокры от вина,
Кружит бобина;
Была Разгульной соткана
Ты, Фаустина. 100
Тебя отправил Бахус за
Лозою винной;
Твой рот обрызгала роса
Там, Фаустина.
Лозу держала ты рукой; 105
Потом в старинной
Монете римской явлен твой
Лик, Фаустина.
Перо сменив на небесах,
Плавник в пучине, 110
Проснулась новой при штормах
Ты, Фаустина.
Ты родилась – звезда ярка,
Где на вершине
Планету не берёт тоска 115
По Фаустине.
Песнь Сапфо, стихнув, взорвала
Сквозь Митилины
В тебе кровь яростного зла,
О, Фаустина. 120
Позорная любовь – капкан,
И ад глубинный,
Тебе он душу, как Сатан,
Рвал, Фаустина.
Когда в тебе застыла кровь, 125
Чей дух чужбинный
Тебя в бесплодном ложе вновь
Скрыл, Фаустина?
Бесплодный корень ли растёт,
Иль эписинный? 130
Цветок лобзаний, страсти плод,
Где, Фаустина?
Гадюк шипящий шелест жал:
Клубок змеиный
Какой, линяя, грудь ласкал
У Фаустины?
Пришли голодные года
И час звериный,
Что столько создали вреда
Для Фаустины. 140
Как среди кукол заводных –
Любви машина
На гибких петлях золотых –
Ты, Фаустина.
Ты служишь Богу одному, 145
Лампсака сыну,
В садах он с жезлом, и к нему
Льнут, Фаустина!
Но был бы кто в тебя влюблён
Так благочинно, 150
(Тебе не повстречался он
Ведь, Фаустина);
Он зрел бы волосы узлом,
Глаза, где синий
Цвет чёрно-жжённым стал потом; 155
Твой, Фаустина,
Лоб с подбородком – тяжелы!
Уста – пустынны,
Изящны, но постыдно злы,
О, Фаустина. 160
Скривлённый рот и пылкий взгляд,
Губ запах тминный
Ты дашь ему – иль, может, яд?
Что, Фаустина? 164
Примечания:
Эпиграф - вариант традиционного приветствия императору, распространенного гладиаторами, входящими в амфитеатр: "Приветствую тебя, Фаустина императрица, идущие на смерть приветствуют тебя". Фаустина – это, скорее всего, Анния Галерия Фаустина, известная более как Фаустина Младшая (между 125 и 130—175) — дочь императора Антонина Пия и Фаустины Старшей, жена императора Марка Аврелия. Славилась своим распутством. Юлий Капитолин пишет, что «Фаустина выбирала себе любовников из матросов и гладиаторов. Когда Марку Антонину говорили о её поведении, предлагая развестись с ней, если он не хочет казнить её, он, говорят, сказал: «Если я разведусь с женой, то нужно возвратить ей и приданое». А что другое могло считаться приданым, как не императорская власть, которую он получил от тестя, будучи им усыновлён по воле Адриана?» (XIX, 7-9/ Пер.С.Н. Кондратьева). Римский историк Аврелий Виктор сообщает, что Фаустина «…проживая в Кампании, садилась на живописном берегу, чтобы выбирать для себя из числа моряков, которые обычно бывают голые, наиболее подходящих для разврата (О цезарях. XVI, 2 / Пер. В.С. Соколова).
49-50 «Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов» (Мк. 16:9.)
69 Трезубец сеть в сраженье рвал; – трезубец и сеть были вооружением ретиария («боец с сетью»), одного из типов гладиаторов. Кроме набедренной повязки и большого доспеха на левом плечевом суставе, у ретиария не было никакой одежды, в том числе и шлема. Иногда для защиты шеи и нижней части лица использовался металлический щиток (galerus). У Суинбёрна, видимо, сражаются два ретиария, хотя в действительности ретиарии обычно сражались с секуторами и мурмиллонами, гладиаторами, вооружёнными коротким мечом, шлемом и небольшим щитом.
101-102 Тебя отправил Бахус за // Лозою винной… – Бахус (Дионис) - бог вина и веселья. Его символами были плющ и виноградная гроздь. Бахус-Дионис путешествует по свету в сопровождении своих жриц-вакханок и козлоногих сатиров, которые предаются веселью, пьянству и любви. Спутники бога опоясаны змеями, а жезлы их увиты виноградом. Здесь Фаустина преображена в менаду или вакханку, спутницу Бахуса.
106-108 …в старинной // Монете римской явлен твой // Лик, Фаустина. – См. изображение. Золотой ауреус(аверс: Фаустина_Младшая.Ок.161—176гг.)
116-117 Песнь Сапфо… // Сквозь Митилины – Известная древнегреческая поэтесса Сапфо жила в г.Митилены (Митилины) на о. Лесбос.
130 …эписинный… – то есть, имеющий два пола. Это название было дано герою пьесы Бена Джонсона «Эписин, или Молчаливая женщина», поставленную в конце 1609 года и опубликованную в «Сочинениях» Джонсона в 1616-м.
146 Лампсака сыну… – Речь идёт о Приапе, древнегреческом боеа садов и покровителе плодородия, культ которого впервые появился в Лампсаке – городе в Мизии, Малая Азия.
На статуях, которые воздвигались в храмах в честь Приапа, он изображался в виде волосатого человека с козлиными ногами и рогами, в руках он держал жезл; обязательной принадлежностью Приапа был огромный половой член, над которым иногда произносились торжественные клятвы. В раннюю эпоху латинской цивилизации римские матроны и молодые девушки оказывали ему особые почести, приносили ему многочисленные дары и совершали в честь его жертвоприношения.
Algernon Charles Swinburne (1837-1909)
Faustine
Ave Faustina Imperatrix, morituri te salutant.
1Lean back, and get some minutes' peace;
2 Let your head lean
3Back to the shoulder with its fleece
4 Of locks, Faustine.
5The shapely silver shoulder stoops,
6 Weighed over clean
7With state of splendid hair that droops
8 Each side, Faustine.
9Let me go over your good gifts
10 That crown you queen;
11A queen whose kingdom ebbs and shifts
12 Each week, Faustine.
13Bright heavy brows well gathered up:
14 White gloss and sheen;
15Carved lips that make my lips a cup
16 To drink, Faustine,
17Wine and rank poison, milk and blood,
18 Being mixed therein
19Since first the devil threw dice with God
20 For you, Faustine.
21Your naked new-born soul, their stake,
22 Stood blind between;
23God said "let him that wins her take
24 And keep Faustine."
25But this time Satan throve, no doubt;
26 Long since, I ween,
27God's part in you was battered out;
28 Long since, Faustine.
29The die rang sideways as it fell,
30 Rang cracked and thin,
31Like a man's laughter heard in hell
32 Far down, Faustine,
33A shadow of laughter like a sigh,
34 Dead sorrow's kin;
35So rang, thrown down, the devil's die
36 That won Faustine.
37A suckling of his breed you were,
38 One hard to wean;
39But God, who lost you, left you fair,
40 We see, Faustine.
41You have the face that suits a woman
42 For her soul's screen --
43The sort of beauty that's called human
44 In hell, Faustine.
45You could do all things but be good
46 Or chaste of mien;
47And that you would not if you could,
48 We know, Faustine.
49Even he who cast seven devils out
50 Of Magdalene
51Could hardly do as much, I doubt,
52 For you, Faustine.
53Did Satan make you to spite God?
54 Or did God mean
55To scourge with scorpions for a rod
56 Our sins, Faustine?
57I know what queen at first you were,
58 As though I had seen
59Red gold and black imperious hair
60 Twice crown Faustine.
61As if your fed sarcophagus
62 Spared flesh and skin,
63You come back face to face with us,
64 The same Faustine.
65She loved the games men played with death,
66 Where death must win;
67As though the slain man's blood and breath
68 Revived Faustine.
69Nets caught the pike, pikes tore the net;
70 Lithe limbs and lean
71From drained-out pores dripped thick red sweat
72 To soothe Faustine.
73She drank the steaming drift and dust
74 Blown off the scene;
75Blood could not ease the bitter lust
76 That galled Faustine.
77All round the foul fat furrows reeked,
78 Where blood sank in;
79The circus splashed and seethed and shrieked
80 All round Faustine.
81But these are gone now: years entomb
82 The dust and din;
83Yea, even the bath's fierce reek and fume
84 That slew Faustine.
85Was life worth living then? and now
86 Is life worth sin?
87Where are the imperial years? and how
88 Are you Faustine?
89Your soul forgot her joys, forgot
90 Her times of teen;
91Yea, this life likewise will you not
92 Forget, Faustine?
93For in the time we know not of
94 Did fate begin
95Weaving the web of days that wove
96 Your doom, Faustine.
97The threads were wet with wine, and all
98 Were smooth to spin;
99They wove you like a Bacchanal,
100 The first Faustine.
101And Bacchus cast your mates and you
102 Wild grapes to glean;
103Your flower-like lips were dashed with dew
104 From his, Faustine.
105Your drenched loose hands were stretched to hold
106 The vine's wet green,
107Long ere they coined in Roman gold
108 Your face, Faustine.
109Then after change of soaring feather
110 And winnowing fin,
111You woke in weeks of feverish weather,
112 A new Faustine.
113A star upon your birthday burned,
114 Whose fierce serene
115Red pulseless planet never yearned
116 In heaven, Faustine.
117Stray breaths of Sapphic song that blew
118 Through Mitylene
119Shook the fierce quivering blood in you
120 By night, Faustine.
121The shameless nameless love that makes
122 Hell's iron gin
123Shut on you like a trap that breaks
124 The soul, Faustine.
125And when your veins were void and dead,
126 What ghosts unclean
127Swarmed round the straitened barren bed
128 That hid Faustine?
129What sterile growths of sexless root
130 Or epicene?
131What flower of kisses without fruit
132 Of love, Faustine?
133What adders came to shed their coats?
134 What coiled obscene
135Small serpents with soft stretching throats
136 Caressed Faustine?
137But the time came of famished hours,
138 Maimed loves and mean,
139This ghastly thin-faced time of ours,
140 To spoil Faustine.
141You seem a thing that hinges hold,
142 A love-machine
143With clockwork joints of supple gold --
144 No more, Faustine.
145Not godless, for you serve one God,
146 The Lampsacene,
147Who metes the gardens with his rod;
148 Your lord, Faustine.
149If one should love you with real love
150 (Such things have been,
151Things your fair face knows nothing of,
152 It seems, Faustine);
153That clear hair heavily bound back,
154 The lights wherein
155Shift from dead blue to burnt-up black;
156 Your throat, Faustine,
157Strong, heavy, throwing out the face
158 And hard bright chin
159And shameful scornful lips that grace
160 Their shame, Faustine,
161Curled lips, long since half kissed away,
162 Still sweet and keen;
163You'd give him -- poison shall we say?
164 Or what, Faustine?
Свидетельство о публикации №122122907117
С Новым Годом, Александр!
В Новом Году пусть идёт всё отлично!
И у Ваших родных, и у Вас лично!
С должным пиететом, Владимир!
P.S. При возникновении желания «кинуть ответку»
не боритесь с ним, идите сюда:
http://stihi.ru/2022/12/26/7496
Владимир Утин 31.12.2022 18:04 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 01.01.2023 12:48 Заявить о нарушении