Надежда Воробьёва. Чечевичные зёрна. Рус. Бел

Чечевичные зернышки сумрачных дней
прорастают в бесплодные месяцы.
Ты не слышишь меня в карусели теней.
И слова мои в воздухе вертятся.

Они падают, редко слагаясь в катрен,
продолжая кружить обездолено
в кабинете на окнах, на паперти стен,
понимая, что им все дозволено.

Они строят ночами в углу колыбель
и слетают туда не уснувшими,
заплетая в цепочку c’est du naturelle*
все мечты мои, самые лучшие.

Может быть, чечевичные зерна взойдут
в непредвиденный срок, в не загаданный
и слетятся в слова, и в катрены войдут
о тебе под мерцанье лампадное.
                ----
                30 сентября, 2019 г.


Сноска:
* c’est du naturelle* (французский)
перевод - натуральная, естетственная,
читается - се дю натюрель.


***

Сачавічныя зярняткі
 
Сачавічныя зярняткі змрочных дзён
прарастаюць у бясплодныя месяцы.
Ты не чуеш маёй каруселі плён.
І словы, што ў паветры мечуцца.

Яны валяцца, рэдка складаючыся ў катрэн,
працягваючы кружыць бяздольна
ў кабінеце на вокнах, на дзядзінцы сцен,
разумеючы, што ім усё дазволена.

Яны будуюць начамі ў куце зыбка - капель
і злятаюць туды недаспеўшыя
заплятаючы ў ланцужок c’est du naturelle*
усе мары мае, самыя лепшыя.

Мабыць, сачавічныя зерні ўзыдуць
у неспадзяваны тэрмін, незагаданы
і зляцяцца ў словы, і ў катрэны ўвойдуць
пра цябе пад мігаценне лампадамі.

     Перевёл Максим Троянович
                ----
               


Зноска:
* c’est du naturelle* (французскі)
пераклад - натуральная, естетственная,
чытаецца - сёе дзю натюрель.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →