И. Бродский - die Apotheose Atom
Только пепел знает, что значит сгореть дотла.
Но я тоже скажу, близоруко взглянув вперёд:
не всё уносимо ветром, не всё метла,
широко забирая по двору, подберёт.
Мы останемся смятым окурком, плевком, в тени
под скамьёй, куда угол проникнуть лучу не даст,
и слежимся в обнимку с грязью, считая дни,
в перегной, в осадок, в культурный пласт.
Замаравши совок, археолог разинет пасть
отрыгнуть; но его открытие прогремит
на весь мир, как зарытая в землю страсть,
как обратная версия пирамид.
«Падаль», выдохнет он, обхватив живот,
но окажется дальше от нас, чем земля от птиц.
Потому что падаль — свобода от клеток, свобода от
целого: апофеоз частиц.
(1986 г.)
* * *
Nur die Asche weisz wirklich, was heiszt es: verbrannt
Doch ich sag` es obwohl sich mein Blick nur kurzsichtig bewegt:
Durch den Wind wird nicht alles verweht, und nicht bis zum Rand
wird ein Hof durch gewissen breitbeinigen Besen gefegt
Wir verbleiben -- zertretener Stummel. die Spucke, ein Spuk --
unter Bank, im dem Schatten (dort hindert die Ecke das Licht):
Wir zerlegen uns dort mi dem Dreck, und unter dem Druck
werden wir zu dem Humus und Bodensatz, zu der Cultur-Schicht.
Und ein Archaeologe verschmiert seinen Spaten und macht
seinen Mund auf, denn wir sind zum Kotzen, -- und schon
dr;ngt sein Duenkel hin durch die Welt, wie die Liebe aus Schacht
und wie die Pyramiden,-- blosz in umgekehrter Version.
"Das ist Aas!" -- haucht er aus, und umfasst seinen Bauch,
und wird ferner zu uns, als die Voegel zur Erde und Dom,
denn das Aas ist die Freiheit,-- von allerlei Zellen, und auch
vom Gesamten: die Apotheose Atom.
.
.
.
Свидетельство о публикации №122122803254