Гамлет. Карнавальная ночь. Трагифарс

          
                ДЕЙСТВИЕ  ПЕРВОЕ

 Замок Полония. Вечеринка золотой молодежи.

Все в карнавальных костюмах и масках, кроме Офелии,

которая в роскошном  наряде свободно раскинулась в кресле. Перед ней Гильденстерн.

Офелия: Последний вопрос. Ваше предполагаемое Величество: какое чувство еще более непримиримо, чем ненависть?

Гильденстерн: Э-э-э. Человеческое чувство?

Офелия: Ну, разумеется. Хотя, можете ответить и за обезьяну или свинью. Если вам это ближе.

Гильденстерн: Э-э-э. Не помню....

Офелия (с глубоким вздохом): Чего не знаешь - не вспомнишь. Попрошу выставить оценки!

Маски поднимают таблички с надписями:

«Гений», «Невежда», «Дурак», «Хам», «Нахал», «Идиот», «Подлец». Вокруг хохот. Непристойные шутки.

Офелия: Отбрасываем первую и последнюю оценки.

Что остается?

(Гильденстерну): Снимите маску, милый мой кацо,

                Чтоб Вашу глупость знали все в лицо!

Гильденстерн снимает маску.

Все (хором): Гильденстерн! Вот тебе и Сорбонна!..

Гильденстерна втаскивают в толпу, толкают, дёргают за нос, называют разными именами, ранее написанными на табличках.

Подходит Розенкранц

Гильденстерн: Опозорила на всю Европу...

Розенкранц: Ну, во-первых, не все «крошки» серы, а во-вторых, ты тоже хорош! Не ответил ни на один вопрос.

Гильденстерн: А ты бы ответил?

Розенкранц: Какого цвета зелёная каракатица? Ответил бы; на остальные - нет. Но я и не лезу в главные кобели средневековья.  (мечтательно) Вот если бы на флейте поиграть...

Гильденстерн: А это еще кто?

Появляется Гамлет. Он в маске и чёрном домино.

К нему подскакивает и берёт под локоток распорядитель бала - голубоглазый Озрик.

Гамлет(ошарашено): Что за дела? Вы кто такие?

                Сеньор, слуга или плебей?

                (Пристально вглядывается. Улыбается.)

                ".....А, голубые, голубые,

                Не бывает голубей.... "

Озрик (возбужденно): Будете приставать, Вольтиманда позову!

Гамлет: А это кто? Тоже почтовый голубь?

Озрик: Главный посыльный короля!

Гамлет: Я и говорю: почтовый голубь. Веди меня к госпоже, дружок.

(Озрик подводит его к Офелии, окружённой поклонниками, изящно кланяется и, пятясь, уходит).

Офелия: Сеньоры!  Похоже, ещё один претендент на звание «Её величество Госпожа Глупость».

Гамлет (как бы пробуя на зуб): Госпожа Глупость! Она. Женский род. Размножается делением. Нет, это не ко мне. Шерше ля фам, мадам! Шерше ля фам!

Окружавшие Офелию кавалеры недовольно и угрожающе зашумели.

Гамлет (надменно): Где-то пропели, а следом завыли?

                Уж, не вы ли, господа? Уж, не вы ли?

Офелия (Жестом останавливает готовую начаться ссору. Гамлету):

                Не попадите же впросак,

                Всё может кончиться позором...

 

Гамлет:                Помягче, леди! Лучше так:

                «...Царица голосом и взором...»

 

Офелия (насмешливо):  Да Вы шутник! Вот не было печали,

                Сеньор, простите нас за прямоту,

                Мы курсов в Виттенберге не кончали...



Гамлет:                Но много раз кончали в ПТУ!



  Офелия:                Удар! Отчётливый удар!

                Как говорится, «Берегись данайца»...

                Не каждый, кто имеет Божий дар

                Несёт так быстро золотые яйца!


Гамлет:                Увидели? А может быть прозрели?

                Плюс опыт, интуиция, расчёт...

                Но, помнится, еще из колыбели

                Кому что дадено, тот это и несёт.

 

Офелия:                Сомнительная шутка и плохая,

                Да ведь и нам в рот палец не клади...

 

Гамлет:                Скажу Вам, леди, даже не вникая,

                Что лучший палец ждет Вас впереди!

(Долгая пауза)

ОФелия (ровным голосом):  Господа! Начинаем оценку очередной маски, претендующей на звание «Короля бала». Маска умна, весьма образованна и невозможно нахальна

              (Гамлету) Начнём?

Гамлет: Начнём, пожалуй.

Офелия: Моя собачка (берет на руки маленькое очаровательное существо)

              Зовут Франческа Милотти. Мать - Уна Золотинка. Отец - Боярин Мономах.
              Вопрос первый: Отчет о прогулке с Франческой Милотти.

Гамлет (после небольшой паузы):

              У нас хватило времени, ума,

              Души, заботы и другого чувства,

              Чтобы собачку выписать до дна

              По всем статьям гуляльного искусства!

Офелия: Отчёт не полный. Не все ипостаси отражены.  Предупреждение!

Гамлет (сокрушенно): Придётся докладывать обо всем.

                Весьма решительно и смело,

                Отдавшись дворовым миазмам,

                Собачка какала и ела

                С огромнейшим энтузиазмом.

 

Офелия (смеясь): Замечены ли были какие-нибудь негативные моменты?

Гамлет (проникновенно): Да-а-а

                Наш мир тончайший был нарушен

                Скандалом, длившимся с обеда:

                Собакой мерзкой был укушен

                Сынок гнуснейшего соседа!

Офелия: Поправки принимаются?

Гамлет: Всенепременно.

Офелия: Может быть, не гнуснейшего соседа, а светлейшего?

Гамлет: Сие суть синонимы, миледи! Посмотрите на своё окружение.

Офелия: Согласна. Второе - с точки зрения гуманности и человеколюбия, не «сынок гнуснейшего соседа», а внучок!

Гамлет: Принимается.

Офелия: Вопрос от Франчески Милотти: второй - разминочный:

                «Франческа и здравый смысл!».

Гамлет:

              С утра молчали кошки и бомжи,

              Илья-пророк слегка ослабил вожжи,

              От ливней не дрожали гаражи

              И мусорщик пришёл немного позже,


             А воздух был не сладок и не кисл,

             В "Погоде" каждый градус на учёте,

             И лишь Франческа, гавкая в полете,

             В природе утверждала здравый смысл!

 
Маски аплодируют.

Офелия: Что такое гаражи?

Гамлет: Железные сараи для гужевого транспорта. Старославянский яз.

Офелия: Сеньор, с этой частью испытания вы справились. Перейдем к вопросам.

              (Обращаясь в зал) Прошу Вас, господа!

1-ая маска: Через какие ворота проходит путь к сердцу женщины?

Гамлет:                Известно было мне всегда:

                На море и на суше

                Путь к сердцу женщин, господа,

                Проходит через уши!

Офелия: Почему?

Гамлет: Слова, слова, слова...

Офелия: Правильный ответ?

(1-ая маска поднимает табличку с нарисованными ушами).

Второй вопрос тот, на котором сгорел Гильденстерн. Хотя, справедливости ради
надо сказать, что к тому времени от него уже оставалась только кучка пепла.

Итак: Какое чувство непримиримее ненависти?

Гамлет: Любите французскую литературу?

              Она дает ответ прямой и точный: Зависть!

Офелия: Это так. Третий вопрос?

2-ая маска: Лёгкое поведение - недостаток женщины или ее достоинство?

Гамлет:                Вопрос, сеньор, и сложный и простой,

                Но будет мой ответ предельно краток:

                Достоинство, когда она со мной,

                Когда же с Вами - крупный недостаток!

2-ая маска: Не понял...

Гамлет: Для особо одарённых сообщаю сказанное другим философом: лёгкое поведение - наименьший недостаток женщин, страдающих лёгким поведением.

Офелия: Браво! Последняя проверка. Эпиграммы.

Гамлет: Позволено мне будет узнать о допустимой степени скабрезности эпиграмм?

Офелия: Любая, соответствующая Вашему воспитанию и образу мыслей.

Гамлет: Уровень злобы?

Офелия: В известных пределах.

Гамлет: В пределах наших? Датских?

Офелия: Стандартных, мировых.

Гамлет: С Вами не договоришься. Обратимся к методу проб и ошибок.

(Тихо, глядя  в глаза Офелии)

                За два валютные рубля

                Я Вас куплю от «А» до «Я»!!

Офелия (возмущенно): Ну, знаете ли...

Гамлет: Понятно.

              Вниманию господ, а также граждан:

               Я полностью готов сразиться с каждым!

Офелия: Выстрел первый.

                Ты остроумен и умён как филин,

                Но можно ли, пожалуйста, ответь,

                Имея столько мозговых извилин,

                Ни совести, ни такта не иметь?!

Гамлет: Могу я ответить Вам тем же?

Офелия: Попробуйте, если хватит умственных способностей.

Гамлет: «...в наше время с умом и талантом...?»

Офелия: Оставьте классика в покое! Ваш ответ?

Гамлет:

               Вы лучше всех, кого я знал,

               Гордиться можете по праву!

               Ваш удивительный астрал

               Имеет чудную оправу!

(Офелия достаёт несколько маленьких записных книжек, быстро листает их и что-то выписывает).

Озрик: Что такое астрал, позвольте спросить?

Офелия (Не отрываясь): Сердце сердца.

Гамлет (тихо):              Вынь зеркало, миледи, поутру,

                Увидишь: суетливость не к добру!

Офелия: Вы злой человек, Ваше почти состоявшееся Величество.
но вот Вам:

                Вы позабыли, лицедей,

                Поэту должно без оглядки

                Глаголом жечь сердца людей,

                А не поджаривать им пятки!

Гамлет: Ответ готов, миледи:

                Вы посланы мне были в звездный час,

                И, принимая Божий дар как норму,

                Я весь свой мир сосредоточил в Вас,

                Придав ему законченную форму!

(Офелия, покрасневшая от удовольствия, продолжает листать записные книжечки и что-то записывать).

Гамлет (наклонившись к Офелии, тихо):

                Да стоит ли Минерва

                Оборванного нерва?

Офелия (Отмахивается от него. Потом читает):

                Я поклоняюсь Вашему уму,

                Вы глубоки, остры и интересны!

                Но вы не гениальны потому,

                Что «гений и злодейство несовместны!»

Гамлет:  Пророческие слова, но вы меня достали :

                Я был готов любить вас, словно бешеный,

                Быть вашим мужем, братом и отцом,

                Но вы прошли, пустая и безгрешная

                С прелестным  и бессмысленным лицом!

Офелия (поднимаясь с места):

                Прекрасно вами сыгранная роль,

                Мой милый принц, - я вас давно узнала!

                Вот, господа, наш истинный король,

                Пока что, к сожаленью, только - бала!

Гамлет: Любите вы смотреть на вещи слишком пристально. А на чём я прокололся?
На   «другом философе»?

Офелия: Гораздо раньше - на «старославянском». Принц, Вы вправе оставаться в маске, но я хочу видеть Ваше лицо.

Гамлет срывает с себя маску. Офелия и Гамлет бросаются друг к другу.

Гамлет (Обнимая Офелию): Господа! Представление только начинается! Музыка!

                Занавес.
(Конец первого действия.)

   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 Замок Эльсинор.

 Покои королевы. Гертруда, в ожидании Гамлета, ходит по комнате из угла в угол. Тревожно оглядывается. Внезапно из-за портьеры появляется Гамлет и хватает ее сзади приемом спецназа - сгиб локтя на горле, - не давая кричать.

Гамлет(королеве):

Что, Крыса? На пари - мертва!?

Гертруда (почти шепотом):

         Помогите! Кто-нибудь!

Полоний (из-за ковра на стене):

         Помогите! Эй, стража! Спасайте королеву!

Гамлет бросает мать и начинает шпагой колоть ковёр.

Гамлет:

         Где же эта вертлявая скотина? Никак в неё не попасть!

         (бросает шпагу и лупит по ковру ногами)

         Ушёл. Невероятно! Уполз, растворился. Ну, ничего, отыщем потом по запаху у входа на галерею.

Гертруда (оправившись от шока):

         Сын! Гамлет! Что, головушка «бо-бо»?

        Какой Вам трон - с такою головою?

Гамлет (передразнивая):

         Что, матушка, одной теперь слабо

         Увидеться с кровинушкой родною?


Хотелось бы немного теплоты.

Для нас беда то, что для Вас малина,

Ведь Вам нужны шпионы и шуты,

Чтобы увидеть собственного сына.

Гертруда:

Принц, Вы больны!!!  И это - факт, увы!

Безумен, кто хватает мать за глотку...

Гамлет:

Безумен я не более, чем Вы,

А за кадык я брал не мать, а тётку.

Гертруда:

Я Ваша мать! И я поражена,

Как мир Ваш опрокинут и обужен...

Гамлет:

Нет, Вы мне тётя, дядина жена,

Который был когда-то братом мужа!


И деверь этот - бражник и чудак!

А на поминках вздумал веселиться,

Ваш мистер «Нетничтонигденикак!»

Им, матушка, Вы можете гордиться.

Гертруда:

Оставь свою иронию и позу!

Гамлет:

         Не сразу, маменька, не сразу,

Гертруда:

         Будь проще и переходи на прозу.

Гамлет:

         И уж совсем не по приказу!

         Итак:

По прихоти Богов

Без шума, без скандала,

Возник из ничего,

Из тины, из подвала,


Без видимых причин,

Стуча и потакая,

Армейский мелкий чин

С ухмылкой вертухая.


Казалось, гладь, да тишь,

И счастье полной мерой!

Но серая же мышь,

И образ мысли - серый!


Невидимый боец

Спецназа и главснаба,

По сути низкий лжец

Высокого масштаба.


Он угадал момент,

Чтобы мочить и мочит!

Нормальный мелкий мент,

Чуть, может быть, короче...

Гертруда (устало):

Уймись, сынок, и не смеши народ,

Ваш ум и без того не слишком ярок,

Ведь твой папаша тоже был урод,

Тиран, драчун и тот еще подарок!

Гамлет (неуверенно):

Он был не очень вежлив, это верно,

Но столько лет владея мужиком,

Вы, проедая плешь, дошли до нерва,

Который управляет кулаком.

Гертруда:

При чем тут годы? Это тлен и дым...

Не мне рыдать, оплакивая мужа.

Он изначально создан был таким,

И брат его не лучше и не хуже!


И нам не важно мент или не мент,

Легла так карта, я ли виновата?

Назначим время, выберем момент

И младший брат разделит участь брата!

Гамлет (задумчиво):

         В Игре, где ставки очень высоки,

         Понадобилась смерть отца и дяди?

Гертруда:

         Ты на отца не поднял бы руки,

         А на его убийцу - Бога ради!


         Мы устраним обоих - в этом соль,

         И уклонимся от семейных споров,

         На трон взойдет вменяемый король,

         Страна давно устала от раздоров.

Гамлет (надолго замолкает. Потом, как бы вспоминает о чём-то важном):

         Мать, а нельзя ли в этом же формате,

         Перемывая кости у гостей,

         Услышать Ваше мненье о сенате,

         Который суть - одна из трёх властей!


Гертруда (брезгливо):

          Жрецы придворного балета,

         Тупая серая орда!

         «Кто хоть однажды видел это -

         Тот не забудет никогда!»

Гамлет (задумчиво):

         Нет серого, есть чёрный цвет!

         Нет негодяя в чем-то правого:

         Что да - то да, что нет - то нет,

         А остальное - от лукавого.

Гертруда:

Я помню Ваше кредо, принц:

«...И не оправдывай себя,

Когда отступишься от малого,

Что все простится возлюбя -

Всё это тоже от лукавого!»

Перейдем от сената к правительству?

Гамлет:

Тут, конечно поэзия, музыка, песня:

Собрание невежд и прохиндеев

Из горлопанов, говнюков и геев,

Основы нужных знаний не усвоив,

Становится правительством изгоев!

Изгоев! Изгоев! Из гоев.

Гертруда (внимательно смотрит на него):
 
 Я думала, не вызвать ли конвой,

 Чтоб Вас препроводить к подножью трона,

Но так циничен странный разум твой,

Что сам поймёт, нужна ль ему корона?

Гамлет:

Прощайте, матушка.

Гертруда:

          Задержитесь ещё на минуту,принц! Послушайте предсказание.

(Некоторое время молчит, входя в транс)

 
Ну что же, принц, услуга за услугу,

За удовольствие пророчеством плачу:

Прервите бег по замкнутому кругу,

Мой мальчик, Вам корона по плечу!


Овечью шкуру Вашего бедняги

Скорее сбросьте на пути к венцу,

Глядите, дядя с беленой во фляге

Уже крадётся к Вашему отцу!


А рядом тень, покинувшая тело

До времени, превозмогая боль,

Затравленно молчит, а между делом

Уже свою заучивает роль.


В бокалах яд, предатель за порогом,

И смерть рапирам лижет остриё!

Ваш выход, принц! Поторопитесь! С Богом!

Вдохните жизнь в пророчество моё!

Гамлет:

         Несколько запоздалое пророчество ,матушка, и смущает «корона», которая «по плечу». А так:

Подумаем, как дальше с этим жить

И не лишиться Божьей благодати.

Вас, матушка, не переговорить,

Как жаль, что встрял Полоний так некстати.

Гертруда:

         «Встрял» - это почти «корона по плечу». Вы не находите? А «в стихах не должно быть поганых слов». Это Ваш главный принцип, не так ли?

Гамлет:

         Ничего не можете уступить? Ладно, заменим его более мягким, но тоже плебейским - «влез». Последнее слово всегда за Вами.

Гертруда:

         Так лучше.

Гамлет:

         Прощайте королева.

Целует королеве руку. Уходит.

Гертруда : А ну, вылезай, старый дурак! Где ты, там прячешься? Шут гороховый! Пугало огородное!

(Из какой-то дыры в углу комнаты на четвереньках выползает Полоний)

Полоний:

Жизнью рисковал, Ваше Величество. Еле ноги унёс, а Вы ругаетесь!

Гертруда:

Ты мне, что за стихи подсунул для пророчества, скотина? Похоже, их сам Гамлет и написал?

Полоний:

Ну, да и посвятил какому-то актеру - своему собутыльнику.

Но не извольте беспокоиться: не может он помнить всего, чего понаписал. Главное, Вами послан сигнал. Он этот сигнал принял! Не зря же он спрашивал про сенат и ругал правительство.

Гертруда:

Но как, кретин, я выгляжу теперь?

Полоний:

          Нормально, мэм, почти что без потерь!

(Королева хватает оставленную Гамлетом шпагу и гонится за Полонием. Тот ныряет в свою конуру)

Гертруда (атакуя ковёр): Где же эта вертлявая скотина? Никак в нее не попасть!

                Занавес

(На авансцене перед занавесом Гамлет.)

Гамлет:


Как хочется кого-нибудь обидеть,

Как хочется кого-нибудь понять.

Как хочется любить и ненавидеть.

Как хочется крестить и проклинать.


Как хочется подохнуть под забором.

Как хочется повиснуть на крюке.

Как хочется больным безумным вором

Таиться на холодном чердаке.


Как хочется напиться до инфаркта.

Как хочется на все сказать: "Моё! "

Как хочется поставить жизнь на карту

И кадыком нащупать остриё!


Как хочется, накинув ночь на темя,

Через платок стреляться при луне,

Дразнить врагов, ступнёй лаская стремя,

И уходить на краденом коне!



Всё это мне куда милей,чем трон

И перевесит тысячу корон!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Эльсинор.

Комната в замке. В кресле у камина - Гамлет
Входит Горацио.

Горацио:
Милорд...

Гамлет:
Гораций, свет души моей!
Вы в Дании? Приятнейшая новость!
Что вы еще узнали от теней?

Горацио /улыбается/:
Да, говорят, что объявилась совесть.

Гамлет:
Мой друг, она и не переводилась...
На наш язык. Вы шутите.

Горацио :
 Ну что ж,
Наш просвещенный век и так хорош.

Гамлет:
Не просвещенный век, а век утех.
В безверии божественное вянет.
Не накормить тремя хлебами всех,
Когда на хлеб никто глядеть не станет.

Горацио:
Мой принц, теперь лишь Боги не убоги,
И то нам не дано их рассмотреть.
Мне кажется, вы к черни слишком строги,
Не им решать - иметь иль не иметь.

Гамлет:
Да сможет ли их кто-нибудь унять?
И сколько лбу необходимо пядей,
Чтобы простую истину понять,
Что все зажато между мной и дядей?

Горацио:
Во всем вините бога одного,
Таков закон природы, ваша Милость.

Гамлет:
 Гораций, в мире много кой-чего,
 Что нашей философии приснилось.

Когда природе было очень грустно,
Она затеяла с собою спор,
И этот мир слепила так искусно,
Что громко веселится до сих пор.

Болезни, голод, войны и цунами
Теперь нужны нам, словно есть и пить!
И видя то, что происходит с нами,
Земля не хочет больше с нами жить!

Вбегает Полоний.

Полоний /Гамлету/:
Что, маленький, без папы нелегко?
Ручонка не поднимется со шпагой?
Мыслителю до трона далеко,
Когда он с детства обойден отвагой.

Гамлет:
Полегче, шут. Не расплескай вина.
Напялив войлок, ходят по паркету!
А прыгать в воду, не проведав дна...

Полоний :      
Прислушались бы к моему совету:
Начните с мышки, кошечки, слона,
Сходите пару раз в анатомичку,
Ну, а потом, когда взойдет луна,
Проткните шпагой царственную птичку.

Гамлет:         
Как просто рвать чужую жизни нить...
Но истинная мысль не терпит крови
И дарит неумение убить
Удерживая действие на слове.
   
Да, искра божья в том и состоит -
Жизнь продлевать молитвой ли, стихами...

Горацио:
А не убьешь, так будешь сам убит,
И все идеи кАнут вместе с Вами.

Гамлет:
А «не убий»? А нравственный закон?
И чем по Канту человеки живы?

Полоний:
Известно с незапамятных времен,
Что нету, принц, такой альтернативы.

Гамлет:
Случайности, причуды и везенье
За нас решают - быть или не быть.
Мы возникаем на одно мгновенье
И столько успеваем натворить!


Горацио (аплодирует):
Прекрасно, принц, но, что в сухом остатке,
Куда нам дальше плыть, пахать и ехать?


Полоний (обиженно):


А где же про коррупцию и взятки,
Систему тугриков и недовесок?
..
Гамлет:           ????

Горацио:      
Систему сдержек и противовесов!

Чтобы уйти от непростых вопросов,
Нужны мозги, поверьте, не простые
А Вы не принц! Вы, батенька, философ,
К тому же не берёте чаевые

Гамлет (медленно):
Подметено, как на чужой могиле,
Берёзовые лбы - за рядом - ряд!
Обмерили, убрали и укрыли,
А таинства перевели в разряд!

У каждого отслеженная роль,
До мелочей расписана интрига,
Чем плох Вам, урки, нынешний король
На кой Вам, чёрт, философ и расстрига?

Горацио (чётко, по-военному):
Команды нет, финансов и подавно,
Ноль - административного ресурса...

Гамлет:
Да, в Виттенберге Вас готовят славно.

Горацио:
Плюс МГУ почти четыре курса.

Гамлет:
               
Вот как бы мне убить и не убить,
Нарушить слово и остаться верным...

Горацио:
Возьмем наёмников и очень может быть
Обманем ум свой подвигом примерным!

Полоний:
Не можете? Так поручите мне.
Нельзя же предаваться суесловью,
Когда сидите по уши в дерьме.
Оставьте гимн учёному сословью.

Гамлет:
Идти у дурака на поводу?
Смешить народ, болтать и куролесить...

Полоний:
Ах, барин, не попасть бы Вам в беду...

Гамлет:
Подите прочь, Полоний 210!
Оставьте нас, потом договорим.


Горацио:         
Не убивавшему не усидеть на троне,
Не то мы там такого натворим,
Чего не сыщешь ни в одном законе.

Полоний:
Спокоен может быть державный муж
И не бояться собственного вздора -
Ведь очень громко сказанная чушь
Приобретает силу приговора,


Нелепости, отпущенные властью,
Так осветЯт глашатаи в народе,
Что примет он за истинное счастье
Любую чушь, противную природе.

Горацио /настойчиво/:
Совет хорош. Вы зря его отвергли.
Кратчайший путь венец заполучить...


Гамлет /с кривой усмешкой/:
Как девочки в хваленом Виттенберге?
Решал бы с ними, пить или не пить!


Хочет уйти. Из спальни появляется Король
Король :
Послушай, Гамлет, сколько можно ждать?
Мне умирать, а я и тот не трушу,
Не устоит ведь Королева-мать
С очами, опрокинутыми в душу.

Гамлет:

Вопрос вопросов: БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ?!
Достойно ль, уклонившись от борьбы,
Безропотно страдания сносить
От злых укусов бешеной судьбы?
Или, поднявшись против моря бед,
Схватиться с беспощадною судьбой,
И, обрывая свой неясный след,
Покончить счеты с нею и собой?
Сказать: «Довольно!» Умереть-уснуть,
Снимая разом боль сердечных ран,
И тысячу слепых ударов в грудь,
И душу отравляющий обман?
Но осветит ли радостью Творец
Потусторонних снов кромешный путь?
Ведь смерть - не цель пути и не конец,
И умереть - не кануть, а уснуть!
И видеть сны... Нет, что-то здесь не так...
А, вот где скрыта хитрая пружина,
Препятствие, опасность, тайный знак,
Когда земных сует снята холстина...
Да, тут причина, что рождает страх
И удлиняет сроки горькой жизни:
Какие сны приснятся в этих снах
За гранью тьмы и за порогом тризны?!
И кто бы вынес плети, клевету,
Заносчивость чинуш и холуёв,
Поруганную честь и красоту,
И низкий смысл на службе громких слов?
Бесправие, насмешки гордеца,
Сановников, в чаду интриг и склок,
Огородивших души и сердца
Решетками параграфов и строк,
Когда так просто подведет черту
Удар кинжала раз и навсегда?
Кто нес бы бремя в смраде и поту
И дожидался Божьего суда?
И кто бы в смерти не искал покой,
Когда бы ужас впереди не крался
Пред тайной неизведанной страной,
Откуда ни один не возвращался?
Так каждый тянет муку долгих лет,
Из-под земли карабкаясь упрямо,
И лучше снежный ком привычных бед,
Чем неизведанных немая яма.
И воля слабости дает приют,
А страсти - разуму, в порыве чутком,
И, не родившись, действия гниют
В союзе с незаконченным поступком,
И яркий цвет решимости лихой
Бледнеет перед разумом и страхом,
И души пеплом жалует покой,
Когда сгорают замыслы с размахом.

Но тише.....................................Шаги...
Прекрасная Офелия! О, нимфа,
В молитвах помяни мои грехи...
(Примечание автора: здесь Шекспировский монолог Гамлета в переводе с англ. автора)
Горацио:
Здесь нет Офелий, дорогой пиит,
Офелия в такое время спит…

Медленно, как сомнамбула, из спальни выходит Королева
Королева:
Мой Гамлет, не давай себе остыть,
Будь мужественен, полно детством грезить.
Зачем решаешь - быть или не быть,
Когда важнее - резать иль не резать ?

Король / тихо Королеве/:
Любимая, замкни свои уста,
Пускай пока наговорятся шавки,
Народ ворчит, казна совсем пуста,
А Гамлет снова требует надбавки.

Полоний /Гамлету/:
Вам от креста на шляпе не уйти,

Горацио:
История не терпит безрассудства,

Король ( в сторону):
И кто посмеет встать на полпути
Полёта их лихого лизоблюдства?

Все (хором):            
               
Долой сомненья! Должное - свершится!
Путь Короля порой жесток и труден...

Гамлет:
Да, дайте мне хотя бы помолиться!

Королева:
Ответьте, Принц!

Гамлет:
Попей вина, Гертруда.

Горацио:
Милорд, милорд! Помогут ли мольбы?
Причуды случая решают судьбы наций.

Гамлет:
Не так уж странны прихоти судьбы,
Как наши прихоти, мой друг Гораций!

Полоний /из угла/:
Что скажут люди? А не все ль равно?
Увидит Бог? Да Бога кто же видел?
Историки переберут г...о,
Их святостью Всевышний не обидел.

Вам объяснят полезность ваших дел,
Причину бунта и его природу,
А также неизбежность мёртвых тел
В истории великого народа.

Все /хором/:
А Дания - великая страна!

Гамлет:
И для развития большого организма
Нам унавозить следует поля
Согражданами...

Полоний:
Для патриотизма...
Гамлет /жёстко/:

Полоний, уважая вашу дочь,
И отдавая должное уменью,
С каким она распределяет ночь,
Я вам простил нелепый фокус с тенью.
Но берегитесь мною управлять
И строить хиханьки с притворной рожей.
Вам возвратят и дочку и кровать...

Полоний /в глубоком поклоне/:
Прощенья, принц, впредь буду осторожен.
Однако же, шут должен быть дурным,
Вот мы, как и назначено, - дурачим...
(в сторону):   
Увы, кого «имеем» не храним,
 А потерявши в одночасье - плачем.

(Гамлет отворачивается. Полоний подходит к Горацио)

Полоний /тихо/:
А для чего нам этот сукин сын,
Поддавшийся сомнениям и сплину?
Нелепо думать, будто он - Один!
И на дурацкий строй горбатить спину!

Горацио /улыбаясь/:
Полоний, уважая вашу дочь
И отдавая должное уменью...

Полоний /задумчиво/:
А не пора ли убираться прочь,
Пока не пробудился "добрый гений"?
(Исчезает)

Гамлет вдруг вынимает шпагу.
Все /хором/:
Ну, раз, два, три - и крышка Королю!
(Гамлет делает выпад.)
Укол - и приналечь чуть-чуть на шпагу!
Вот так...

Король/падает/: Ах, Гамлет, я тебя люблю,
Я так желал родить в тебе отвагу!
(Умирает. )

Гамлет /вынимает из Короля шпагу, выпрямляется. Кричит/:
Ну а теперь давай по одному!
Пошёл, пошёл, лиха беда начало!
Пока я принимаю на дому,
А там... Эй, стража! Плаху для финала!

Начинает рубить всех подряд. Кто остался на ногах - разбегаются.

Гамлет:
Венчая дело, должно, не спеша
Убрать свидетелей и сжечь архивы.
Смирится ли преступная душа
Пока сохранны те, а эти живы?

За часом смуты наступает срок
Для тишины, спокойствия и мира:
Брать тех, кто убирал и тех, кто жег! -
Не просто жить на мушке у Шекспира.


Рецензии