Декабрь Эрих Кестнер
Das Jahr ward alt. Hat d;nne Haar.
Ist gar nicht sehr gesund.
Kennt seinen letzten Tag, das Jahr.
Kennt gar die letzte Stund.
Ist viel geschehn. Ward viel vers;umt.
Ruht beides unterm Schnee.
Wei; liegt die Welt, wie hingetr;umt.
Und Wehmut tut halt weh.
Noch w;chst der Mond. Noch schmilzt er hin.
Nichts bleibt. Und nichts vergeht.
Ist alles Wahn. Hat alles Sinn.
N;tzt nichts, dass man's versteht.
Und wieder stapft der Nikolaus
durch jeden Kindertraum.
Und wieder bl;ht in jedem Haus
der goldengr;ne Baum.
Warst auch ein Kind. Hast selbst gef;hlt,
wie hold Christb;ume bl;hn.
Hast nun den Weihnachtsmann gespielt
und glaubst nicht mehr an ihn.
Bald trifft das Jahr der zw;lfte Schlag.
Dann dr;hnt das Erz und spricht:
"Das Jahr kennt seinen letzten Tag,
und du kennst deinen nicht."
___________________________________________
Декабрь (перевод с немецкого языка)
Год постарел: седа кудель,
И дух почти угас.
Он видит свой последний день,
Последний знает час.
Что в мир пришло или ушло -
Под снегом всё равно.
Как сон, мир - белый: замело.
И грусть, как боль, давно.
Луна, ты таешь и растёшь.
Всего ты видишь след.
Имея смысл, всё есть ложь.
И пониманья нет.
Но снова Санта к нам придёт
Мечтою детских лет.
И снова в каждый дом войдёт
С зелёной елью свет.
Под ёлкой новогодней рос
И я. Теперь же сам
Хожу как Дедушка Мороз,
Не веря чудесам.
И скоро сгинет год, как тень,
Под бой часов ночной.
Год знает свой последний день,
А я не знаю свой.
Свидетельство о публикации №122122707995
Наталья Ващенко 23.11.2023 23:40 Заявить о нарушении