The Lamplighter by Robert Louis Stevenson перевод

From Child's Garden of Verses


My tea is nearly ready and the sun has left the sky.
It's time to take the window to see Leerie going by;
For every night at teatime and before you take your seat,
With lantern and with ladder he comes posting up the street.

Now Tom would be a driver and Maria go to sea,
And my papa's a banker and as rich as he can be;
But I, when I am stronger and can choose what I'm to do,
O Leerie, I'll go round at night and light the lamps with you!

For we are very lucky, with a lamp before the door,
And Leerie stops to light it as he lights so many more;
And oh! before you hurry by with ladder and with light;
O Leerie, see a little child and nod to him to-night!

Фонарщик

Вот чай готов. И солнце укрылось до зари.
Бегу к окну и вижу фонарщика Лири;
Гляжу, за чаепитием, как в окнах зреет тьма,
Как с лестницей и лампой он свет несёт в дома.

Решил водить машины наш Том. Тому и быть.
Мария - кругосветку на корабле проплыть,
И наш отец банкиром богатым хочет стать;
А я, как славный Лири, округу освещать!

И все-таки удача, что наш фонарь погас.
Идет фонарщик снова, чтобы разжечь в нем газ.
Не торопись же, Лири, прошу, не исчезай,
И мне спокойной ночи как другу пожелай!


Рецензии