The Lamplighter by Robert Louis Stevenson перевод
My tea is nearly ready and the sun has left the sky.
It's time to take the window to see Leerie going by;
For every night at teatime and before you take your seat,
With lantern and with ladder he comes posting up the street.
Now Tom would be a driver and Maria go to sea,
And my papa's a banker and as rich as he can be;
But I, when I am stronger and can choose what I'm to do,
O Leerie, I'll go round at night and light the lamps with you!
For we are very lucky, with a lamp before the door,
And Leerie stops to light it as he lights so many more;
And oh! before you hurry by with ladder and with light;
O Leerie, see a little child and nod to him to-night!
Фонарщик
Вот чай готов. И солнце укрылось до зари.
Бегу к окну и вижу фонарщика Лири;
Гляжу, за чаепитием, как в окнах зреет тьма,
Как с лестницей и лампой он свет несёт в дома.
Решил водить машины наш Том. Тому и быть.
Мария - кругосветку на корабле проплыть,
И наш отец банкиром богатым хочет стать;
А я, как славный Лири, округу освещать!
И все-таки удача, что наш фонарь погас.
Идет фонарщик снова, чтобы разжечь в нем газ.
Не торопись же, Лири, прошу, не исчезай,
И мне спокойной ночи как другу пожелай!
Свидетельство о публикации №122122605902