Роха де, Винетт. Осень 1930-го года

Winett de Rokha. Otono en 1930
Винетт де Роха (1892-1951). Осень 1930-го года
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст произведения приведен в первой рецензии.



               Осень 1930-го года.

Очарованная, я стою под невинной аркой
Синих ветров
И, облокотившись на балюстраду, бросаю
(словно губы, собирающиеся поцеловать)
Взгляд в сторону жёлтого океана.

Всё живёт этим влажным запахом
Расальского дождя и апельсина;
Кот — цветок чертополоха зимой -
Он будто наэлектризован и поёт,
Лучи солнца в дыму исполнены мошкары,
Куры кудахчут, потряхивая белыми перьями,
И моё сердце
Силится укрыть печаль своими лохмотьями -
Босоногое и слепое.


Рецензии
Вечер добрый Сергей.

Мне понравились Ваши переводы, это большой и не лёгкий труд.
Я ВСЕГДА ВОСХИЩАЮСЬ УМНЫМИ ЛЮДЬМИ.

Удачи Вам!
С Уважением,

Полянская Вера   11.12.2023 16:19     Заявить о нарушении
Спасибо)

С поклоном,

Сергей Путилин   26.12.2023 22:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.