Уильям Шекспир. Сонет 11

~ Sonnet 11 by William Shakespeare ~

As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestowest
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.

Herein lives wisdom, beauty and increase:
Without this, folly, age and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.

Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh featureless and rude, barrenly perish:
Look, whom she best endow'd she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:

She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.


~ Перевод ~

Чем ближе увяданье, тем скорей
Расцвет тебя в покинутых тобой.
Даруя кровь пока не постарел -
Сочтёшь своей, отправясь на покой.

Сие умножит мудрость, красоту,
Иначе - глупость и холодный прах.
И мир, шестидесятую черту
Пересекая, испытает крах.

Безликим, грубым гибнуть суждено
Бесплодными, и в том природа их.
Богато одарённым и дано
Премного. Как щедры блага твои!

Тебя природа множить возжелав,
Мечтает, чтоб модель её жила!


25.12.2022


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →