Шекспир Очарованный пилигрим Сонет 4

Шекспир Очарованный пилигрим Сонет 4
         
        IV.
На бережку под переборы струн
Адонису Цитера строит глазки,
Он так прекрасен, совершенен, юн,
Одной Любви Богини стоит ласки.

Любви историями  тешит слух,
Чтоб взгляд его привлечь, ласкает страстно,
Ласкает так, что защемило б дух
И пала бы невинность под соблазном.

Но то ль в тщеславии незрелых лет
Ни словом в оборот не взят, ни грудкой,
И на приманку не повёлся, нет,

На все призывы  отвечая шуткой.
Легла сама на спину, видят боги!
А дурачок вскочил, и сделал ноги.




IV.
Sweet Cytherea, sitting by a brook
With young Adonis, lovely, fresh, and green,
Did court the lad with many a lovely look,
Such looks as none could look but beauty's queen.
She told him stories to delight his ear;
She showed him favors to allure his eye;
To win his heart, she touch'd him here and there,--
Touches so soft still conquer chastity.
But whether unripe years did want conceit,
11Or he refused to take her figured proffer,
The tender nibbler would not touch the bait,
But smile and jest at every gentle offer:
Then fell she on her back, fair queen, and toward:
He rose and ran away; ah, fool too froward!


Рецензии