Шекспир Очарованный пилигрим Сонет 2
2.
Два ангела любви со мной в пути,
И оба в склоках меж собой упрямы.
Мой добрый дух - честнее не найти,
А злой — опаснее недужной дамы.
Зло женское толкает в Ада яму,
В покое не оставив ни на миг,
Не в силах мне спасти, к стыду и сраму,
Хорошего от дьявольских интриг.
Мой добрый станет демоном, похоже,
Подозреваю, только слов я не найду
Они со мной и меж собою схожи,
И каждый у соперника в аду.
Как знать? Сомнения останутся со мной,
Пока хорошего не совратит дурной.
2.
Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.
Свидетельство о публикации №122122407902