Шекспир Очарованный пилигрим Сонет 2

Шекспир Очарованный пилигрим Сонет 2

                2.
Два ангела любви со мной в пути,
И оба в склоках меж собой упрямы.
Мой добрый дух - честнее не найти,
А злой — опаснее недужной дамы.

Зло женское толкает в Ада яму,
В покое не оставив ни на миг,
Не в силах мне спасти, к стыду и сраму,
Хорошего от дьявольских интриг.

Мой добрый станет демоном, похоже,
Подозреваю, только слов я не найду
Они со мной и меж собою схожи,
И каждый у соперника в аду.

Как знать? Сомнения останутся со мной,
Пока хорошего не совратит дурной.





2.
     Two loves I have, of comfort and despair,
     Which like two spirits do suggest me still:
     The better angel is a man right fair;
     The worser spirit a woman coloured ill.
     To win me soon to hell, my female evil
     Tempteth my better angel from my side,
     And would corrupt my saint to be a devil,
     Wooing his purity with her foul pride.

     And whether that my angel be turned fiend
     Suspect I may, but not directly tell,
     But being both from me, both to each friend,

     I guess one angel in another's hell.
     Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
     Till my bad angel fire my good one out.


Рецензии