С. Тисдейл. У моря

САРА ТИСДЕЙЛ
У МОРЯ
(В переводе Дмитрия Буракова)
 
Ушел отлив с огарком дня,
Одна звезда другую будит,
Идем у моря, он и я.
 
Приятный спутник, как по мне,
Но за сверкающей улыбкой
Игра и сердце — наравне.
 
Соблазн, искусство напоказ,
Как виртуоз на тонкой флейте,
Играть он чувствами горазд.
 
О том могу держать пари,
Что подыграть меня не спросит,
Привычный номер, попурри.
 
Скрываю взгляд — невдалеке
Изменчив блеск в прохладе ночи
На красно-белом маяке.
 
И вдруг, улышав свой же смех,
Я словно бы во сне проснулась
И грез лишилась, но не всех.
 
А если гений флейты мой
Уже прознал о маске смеха
Перед трепещущей губой?
 
А если уловил артист
Те ноты правды, что звучали,
И где других искать мне лист?


---
Из книги «Елена Прекрасная и другие стихотворения» (Helen of Troy and other poems, 1911)

(редакция 2)


Рецензии