Шекспир. Сонет 25

William Shakespeare

Sonnet 25

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
     Then happy I that love and am beloved
     Where I may not remove, nor be removed.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Пусть те, к кому так благосклонны звёзды,
Пьяны от титулов, наград и лести –
Я не для этого судьбою создан:
Я рад тому, в чём вижу больше чести.
Великих государей фавориты
Цветок гордыни важно распускают,
Но царь моргнул – и им пути закрыты,
И славу их забвение сменяет.
Вот славный воин – тысячу побед
Он одержал, но раз вдруг был побит –
И кончен счёт его великих лет,
Герой унижен, всеми позабыт.
     Но счастлив я, влюблённый и любимый.
     И это от меня неотделимо.


Рецензии