Шекспир Очарованный пилигрим Сонет 1

Пилигрим
сонет 7

Что мне верна, клянётся без конца
Я знаю — врёт, но буду верить дальше,   
Чтоб принимала за наивного юнца,
Не сведущего в мире светской фальши.

Врёт, что меня считает молодым,
Известно ей — дни лучшие минули.
По умолчанью обоюдному чудим:
Друг дружке отливая щедро пули.

Не раскрывает истину — не нужно,
И я не открываю возраст сам.
Вся суть любви - в доверии наружном,
Наивно, глупо счёт вести годам.

Поэтому без удержи мы лжём,
И ложью обольщаемся вдвоём.

     When my love swears that she is made of truth,
     I do believe her, though I know she lies,
     That she might think me some untutored youth,
     Unlearn d in the world's false subtleties.

     Thus vainly thinking that she thinks me young,
     Although she knows my days are past the best,
     Simply I credit her false-speaking tongue:
     On both sides thus is simple truth suppressed.

     But wherefore says she not she is unjust?
     And wherefore say not I that I am old?
     O, love's best habit is in seeming trust,
     And age in love loves not t'have years told.

     Therefore I lie with her, and she with me,
     And in our faults by lies we flattered be.


Рецензии