Шекспир Очарованный пилигрим Сонет 1
сонет 7
Что мне верна, клянётся без конца
Я знаю — врёт, но буду верить дальше,
Чтоб принимала за наивного юнца,
Не сведущего в мире светской фальши.
Врёт, что меня считает молодым,
Известно ей — дни лучшие минули.
По умолчанью обоюдному чудим:
Друг дружке отливая щедро пули.
Не раскрывает истину — не нужно,
И я не открываю возраст сам.
Вся суть любви - в доверии наружном,
Наивно, глупо счёт вести годам.
Поэтому без удержи мы лжём,
И ложью обольщаемся вдвоём.
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearn d in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not t'have years told.
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.
Свидетельство о публикации №122122405441