Дора Гиева Когда переполняется печалью Прелее ли о

„ПРЕЛЕЕ ЛИ ОТ ЖАЛБА” („КОГДА ПЕРЕПОЛНЯЕТСЯ ПЕЧАЛЬЮ”)
Дора Христева Гиева (р. 1961 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Нина Цурикова, Дмитрий Волжанин


Дора Гиева
ПРЕЛЕЕ ЛИ ОТ ЖАЛБА

Прелее ли от жалба сърцето ми,
лягам в тревата на хълма,
придърпвам крайчеца на звездното небе
и винаги те сънувам.


Дора Гиева
КОГДА НАПОЛНИТ ГРУСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Когда наполнит сердце безысходность, грусть,
в траву ложусь я на холме,
я с краем неба звёздного сольюсь
и в снах мечтаю о тебе.


Дора Гиева
КОГДА ПЕРЕПОЛНЯЕТСЯ ПЕЧАЛЬЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)

Когда переполняется печалью сердце моё,
ложусь в траву на холме,
укрываюсь краешком звёздного неба
и всегда ты мне снишься.


Рецензии
Дорогой Красимир,
Мой вариант перевода:
http://stihi.ru/2022/12/24/3510

Дора Гиева.КОГДА НАПОЛНИТ ГРУСТЬ.
Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова

Когда наполнит сердце безысходность, грусть,
в траву ложусь я на холме,
я с краем неба звёздного сольюсь
и в снах мечтаю о тебе.

-------
С теплом - Нина

Нина Цурикова   24.12.2022 12:40     Заявить о нарушении
СПАСИБО!


Красимир Георгиев   24.12.2022 13:01   Заявить о нарушении