Георг Гейм. Снаружи побуждал нас на исход...
Хватая за душу, полночный зов.
И мы скользнули через створ ворот
В мертвящее безвременье садов.
Свинцовый дождь утробно в трубах лил,
И облако по небу расползлось.
Пруд становился отстранённо-стыл
К побегам потерявших пылкость роз.
Мы шли осенней узкою тропой,
Нам в лица бились сферы из стекла,
Протянутые встречною рукой,
И боль как вспышка огненная жгла.
Нам не пройти сквозь тонкое стекло,
Растаяли средь белых облаков,
Мы грезим солнцем, что без нас зашло
Незримо под порханье мотыльков.
Georg Heym
Die H;fe luden uns ein
Die H;fe luden uns ein, mit den Armen schm;chtig,
Fa;ten unserer Seelchen zipfeliges Kleid.
Und wir entglitten durch Tore n;chtig
In toter G;rten verwunschene Zeit.
Von Regenrohren fiel Wasser bleiern,
Ewig, Wolken flogen so tr;be.
Und ;ber der Starre der frostigen Weiher
Rosen hingen in D;rre vom Triebe.
Und wir gingen auf herbstlichen Pfaden, geringern,
Gl;serne Kugeln zerrissen unser Gesicht,
Jemand hielt sie uns vor auf den spitzigen Fingern.
Unsere Qualen machten uns Feuerlicht.
Und wir schwanden so schwach in die gl;sernen R;ume.
Riefen voll Wehmut, da d;nne das Glas zerbrach.
Wir sitzen nun ewig, in wei;lichen Wolken, zu tr;umen
Sp;rlichem Fluge der Falter im Abendrot nach.
Свидетельство о публикации №122122302695