Георг Гейм. Снаружи побуждал нас на исход...

Снаружи побуждал нас на исход,

Хватая за душу, полночный зов.

И мы скользнули через створ ворот

В мертвящее безвременье садов.

Свинцовый дождь утробно в трубах лил,

И облако по небу расползлось.

Пруд становился отстранённо-стыл

К побегам потерявших пылкость роз.

Мы шли осенней узкою тропой,

Нам в лица бились сферы из стекла,

Протянутые встречною рукой,

И боль как вспышка огненная жгла.

Нам не пройти сквозь тонкое стекло,

Растаяли средь белых облаков,

Мы грезим солнцем, что без нас зашло

Незримо под порханье мотыльков.





Georg Heym

Die H;fe luden uns ein



Die H;fe luden uns ein, mit den Armen schm;chtig,

Fa;ten unserer Seelchen zipfeliges Kleid.

Und wir entglitten durch Tore n;chtig

In toter G;rten verwunschene Zeit.

Von Regenrohren fiel Wasser bleiern,

Ewig, Wolken flogen so tr;be.

Und ;ber der Starre der frostigen Weiher

Rosen hingen in D;rre vom Triebe.

Und wir gingen auf herbstlichen Pfaden, geringern,

Gl;serne Kugeln zerrissen unser Gesicht,

Jemand hielt sie uns vor auf den spitzigen Fingern.

Unsere Qualen machten uns Feuerlicht.

Und wir schwanden so schwach in die gl;sernen R;ume.

Riefen voll Wehmut, da d;nne das Glas zerbrach.

Wir sitzen nun ewig, in wei;lichen Wolken, zu tr;umen

Sp;rlichem Fluge der Falter im Abendrot nach.


Рецензии