Пред взором слуги тишины...
Пред взором слуги тишины
Долины прячут и холмы
В зелено-алой зыбкой дали.
Они и лампы свет смешали
С кроваво-красною зарёй.
В лесной пучине крон склоненных
Чуть слышен голос птиц плененных.
Дух увяданья над землей –
Печальны осени приметы,
Но чаша с ядом не горька, –
Еще не ясная тоска,
Еще любви поют поэты.
23.12.2022
Поль ВЕРЛЕН
BRUXELLES.
Simples fresques.
* * *
В дали зелено-красной
Долины и холмы
Под дымкой полутьмы
Бегут чредой неясной.
На золоте пучин
Все больше красных полос.
В деревьях без вершин
Чуть слышен птичий голос.
Приметы сглажены слегка
Поры осенней, скучной,
И песней однозвучной
Рассеяна тоска.
Второй вариант перевода:
* * *
В зелено-алой дали
Долины тонут и холмы,
И лампы с морем зыбкой тьмы
Свой слабый свет смешали.
Сквозят из тканей золотых
Кровавые пучины,
И голос слабой птицы тих
В деревьях без вершины,
И осень прячется слегка
С медлительностью скучной,
И грезит томная тоска
Под шепот однозвучный.
Перевод Федора СОЛОГУБА
Свидетельство о публикации №122122302340