Ханукальные звёзды. Семён Фруг. С идиша

Видишь, звёзд больших восьмёрка
Всходит в паточной фате?
Наблюдай за небом зорко,
Видишь, свет там в темноте?

Поручил Б-г этим звёздам
Чудо в мир передавать.
Каждая поочерёдно
Зажигает благодать.



Перевод с идиша: Иосифа Шутмана.


Рецензии
Иосиф! Семён Фруг один из моих любимых поэтов. На радио "Благовест" в Томске делал о нём передачи./пока не приказало долго жить/. Любимый стих - "Три души"
Спасибо Вам. Заходите. В.К.

Вячеслав Ковыршин   28.11.2024 20:04     Заявить о нарушении
Интересно, Вячеслав. Попробую найти это стихотворение в оригинале. А Вы знаете стихи Семёна Фруга в переводах?

Иосиф Шутман   28.11.2024 23:59   Заявить о нарушении
У меня, Иосиф, есть два сборника стихов "Волны вечности", в которых печатаны стихи С.Фруга. В.К.
Повторюсь - он мне очень нравится, в отличие от И.Губермана.

Вячеслав Ковыршин   29.11.2024 11:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.