Адам Аснык. Солнышко
Небом солнышко ступало,-
дорогое, золотое,-
за' день божий подустало,
повидалось с сиротою.
Он ему: "Ты улыбки сеешь- веешь,
я же плачу горько-часто,
от печали соловею,
смладу горблюсь от несчастья.
Безразличны тебе сирот
беды, горести, потери-
разве что посветишь сирым,
да согреешь нас по мере."
То ему: " И мне неловко
видеть ваши муки, правда...
Но до срока класть головку
не могу при деле страдном:
гред всё и вся не глядя,
свет всему что есть дарую
не горюю жизни ради-
где найти себе вторую?
Верен заповеди строгой,
боль свою поведай небу-
и шагай своей дорогой:
делу время, час молебну".
перевод польского Терджимана Кырымлы
Slonko
Wedrowalo sobie slonko,
;Usmiechniete jasne, zlote:
Szlo nad gajem, szlo nad laka—
Napotkalo w lzach sierote.
Ten sie zali: — „Tak wesolo
„Swiecisz swiatu, slonko moje;
„Usmiechami sypiesz wkolo,
„Gdy ja smutny we lzach stoje.
„Obojetnie patrzysz na to
„Jak sie ludzkie serca mecza...
„I nad kazda ludzka strata
„Promienista blyskasz tecza.”
Slonko na to: — „Biedne dziecie!
„I mnie smutno na niebiosach,
„Gdy o waszym mysle swiecie
„I o ludzi ciezkich losach;
„Lecz nie mog; ustac w drodze,
„By nad kazda bolec rana:
„Wiec w zlocistym blasku chodze,
„Wypelniajac co kazano.
„Nie pomoga prozne zale...
„Bоl swoj niebu trza polecic —
„A samemu wciaz wytrwale
„Trzeba naprzod isc... i swiecic!”
Adam Asnyk
Свидетельство о публикации №122122108520