Рагим Рахман. Кокетка

РАГИМ РАХМАН
(Перевод с табасаранского Павла Черкашина)

КОКЕТКА

Ах, осень, опять ты сплела паутины.
Я вновь попадаю в тенёта любви.
Искришь, разноцветно сверкают картины,
В усталых глазах зажигаешь огни.
 
Ах, осень, кокеткою ты уродилась,
Кидаешь в объятья мне письма любви.
Пришла ты, и сердце опять истончилось,
Трепещет листочком. Смотри, не порви!
 
Я знаю, ты свалишь мне сердце болезнью,
Приятною болью, что тайной во мне.
Ты вдоволь натешишься с ним и исчезнешь,
Лишь лужа от сердца в подарок зиме.

Закончился флирт, только морось всё длится,
Всё плачет, печально поёт надо мной…
Но сердце ещё раз пускай истончится,
Ах, осень, пронзи его снова стрелой.


Рецензии