Райнер Мария Рильке. Окрылённый восторгом
Da dich das gefl;gelte Entz;cken
;ber manchen fr;hen Abgrund trug,
baue jetzt der unerh;rten Br;cken
k;hn berechenbaren Bug.
Wunder ist nicht nur im unerkl;rten
;berstehen der Gefahr;
erst in einer klaren reingew;hrten
Leistung wird das Wunder wunderbar.
Mitzuwirken ist nicht ;berhebung
an dem unbeschreiblichen Bezug,
immer inniger wird die Verwebung,
nur Getragensein ist nicht genug.
Deine ausge;bten Kr;fte spanne,
bis sie reichen, zwischen zwein
Widerspr;chen … Denn im Manne
will der Gott beraten sein.
~ Перевод ~
Столько раз, восторгом окрылённый,
Бездну преодолевал шутя.
Ныне мост, ошибками скреплённый,
Ты возводишь жизнь спустя.
Чудо не привлечь ходьбой по краю,
Где неизъяснимый страх.
Лишь когда само оно взыграет -
Возымеет истинный размах.
Быть неописуемою связью
Увлечённым - чем гордиться тут?
Узы всё интимней раз за разом,
Просто рядом быть невмоготу.
Напряги всю силу, что доступна,
Выбор противоречив.
Ибо знаешь, что подспудно
Божий глас в тебе звучит.
20.12.2022
Свидетельство о публикации №122122004756