Екатерина Великая. 7. Пётр, Фике, Снег, Мороз...
Перевод с русского языка на английский
Оригинал (Александр Анно, Михаил Салтыков):
ЕКАТЕРИНА ВЕЛИКАЯ
ПЁТР, ФИКЕ, СНЕГ, МОРОЗ…
ПЁТР (Будущий Пётр III) напевает по-немецки:
Schnee, Schnee
Tut nicht Weh
Kinder, kommt den Schneemann bauen.
Не растаял снег пока,
Слепим мы снеговика!
ФИКЕ (Будущая Екатерина II):
Снег, снег,
Снег-снежок,
Надевай коньки дружок.
Лёд, лёд,
Лёд-ледок,
Выходи-ка на каток.
Пусть на улице метель –
В доме тёплая постель!
ПЁТР:
Eis, Eis
Kalt und weiss
Und die Kuchen sind noch heiss
Пусть на улице мороз,
Я нисколько не замёрз!
ФИКЕ и ПЁТР:
Schnee, Schnee
Tut nicht Weh
Kinder, kommt den Schneemann bauen.
Снег, снег,
Снег-снежок,
Нам ладошки не обжёг.
Ну а если кто продрог,
В печке тёплый есть пирог!
Перевод (Валерий Дородницын):
CATHERINE THE GREAT
PETER, FIKE, SNOW, FROST…
PETER (Later PETER III) crooning in German:
Schnee, Schnee
Tut nicht Weh
Kinder, kommt den Schneemann bauen.
Come, the snow may melt, I fear,
Hurry, build a snowman, dear!
FIKE (Later Katherine II):
Snow, snow,
It’s just great!
Fetch the skates and let us skate.
Ice, ice,
Now, I think,
It’s time for the skating-rink.
Let the blizzard rage and roam –
We are warm and snug at home!
PETER:
Eis, Eis
Kalt und weiss
Und die Kuchen sind noch heiss
Though the frost has much increased,
I don’t feel it in the least!
FIKE and PETER:
Schnee, Schnee
Tut nicht Weh
Kinder, kommt den Schneemann bauen.
Snow, snow,
Fly and fall,
You don’t scald our hands at all.
But if anyone feels chilled,
There’s a pie that’s just been grilled!
Свидетельство о публикации №122122003601