В извилинах судьбы...
В извилинах судьбы случается не мало мистари*.
Эксцессы, повторяясь, превращаются в процесс.
То налетает ураганом... садденли саксес*.
То выпадает снегом... спиди мизари*.
То за границу тащишься
отведать приключения.
То за дровами тащишься
в ближайший лес.
... И там и здесь -
насыщено жилось...
Спустя года
мне удалось
понять свое предназначение...
(и выбрать в жизни главный интерес).
...Когда то в армии пришлось
быть ротным писарем;
фиксировать пришлось,
записывая,
всяческие показатели.
Теперь, - отказываясь стать
успешным наотрез, -
приходиться быть
поэтическим писателем,
описывая
всяческие вещи и явления.
(вс) 11.12.2022 (12:36-12:47)
примечания (варианты перевода с английского)
мистари* - mystary - таинственное, необъяснимое.
садденли саксес* - suddenly success - внезапный успех, неожиданная успешность
спиди мизари* - speedy misery - скорые страдания, стремглав приходящие мучения.
Свидетельство о публикации №122122003470